摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-8页 |
1 Introduction | 第8-12页 |
1.1 Background of the Translation Project | 第8页 |
1.2 Significance and Objectives of the Translation Project | 第8-9页 |
1.3 A Brief Introduction to the Source Text | 第9-12页 |
1.3.1 Main Content of the Source Text | 第10页 |
1.3.2 Language style of the Source Text | 第10-12页 |
2 Translation Theory Base and Difficulties | 第12-16页 |
2.1 A Brief Introduction to the Functional Equivalence Theory | 第12-13页 |
2.2 Necessities of the Guidance of Functional Equivalence | 第13-14页 |
2.3 Difficulties in Translation | 第14-16页 |
2.3.1 Knowledge Pool | 第14页 |
2.3.2 Terminology | 第14-15页 |
2.3.3 Long and Complex Sentences | 第15-16页 |
3 Translation Process and Methods Analysis | 第16-21页 |
3.1 Three Stepsin Translationby Nida | 第16-17页 |
3.2 Specific Translation Methods | 第17-21页 |
3.2.1 Adding and Deleting | 第17-19页 |
3.2.2 Conversion | 第19-20页 |
3.2.3 Splitting and Restructuring | 第20-21页 |
4 Conclusions | 第21-23页 |
4.1 Experience and Lessons | 第21-22页 |
4.2 Problems to be solved | 第22-23页 |
References | 第23-24页 |
Appendix Ⅰ | 第24-36页 |
Appendix Ⅱ | 第36-45页 |