首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

兰卡斯特中国企业催化项目口译实践报告--从合作原则看口译策略的选择

ACKNOWLEDGEMENT第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-9页
LIST OF ABBREVIATIONS第9-10页
1 INTRODUCTION第10-13页
    1.1 An Introduction to LCCP第10-11页
    1.2 An Introduction to the Author’s Interpreting Practice in LCCP第11页
    1.3 Features of the Author’s Interpreting Practice第11-13页
2 INTERPRETING PROCESS DESCRIPTION第13-23页
    2.1 Pre-Task Preparation第13-17页
        2.1.1 Thematic Knowledge Building第13-14页
        2.1.2 Glossary Building第14-17页
        2.1.3 Emergency Plan第17页
    2.2 On-Spot Practice第17-20页
        2.2.1 Interpreting Practice Description第18-19页
        2.2.2 Problems Encountered in Interpreting第19-20页
    2.3 Post-Task Summary第20-23页
        2.3.1 Self Reflection第21页
        2.3.2 Feedback from the Client第21-23页
3 CASE STUDY第23-36页
    3.1 Theoretical Basis第23-27页
        3.1.1 Cooperation Principle and Its Violations第23-26页
        3.1.2 Interpreting Strategies from the Perspective of CP第26-27页
    3.2 Interpreting Strategies from the Perspective of CP Observation第27-31页
        3.2.1 Restructuring第28-30页
        3.2.2 Inquiry第30-31页
    3.3 Interpreting Strategies from the Perspective of CP Violation第31-35页
        3.3.1 Amplification第32页
        3.3.2 Omission第32-34页
        3.3.3 Explicitation第34-35页
    3.4 Summary第35-36页
4 CONCLUSION第36-39页
    4.1 Major Findings第36-37页
    4.2 Suggestions for the Future Interpreting Practice第37页
    4.3 Limitations and Their Solutions第37-39页
REFERENCES第39-41页
APPENDIX第41-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:中国传统文化因素的口译策略--以茶文化讲座的实践为例
下一篇:联络口译员的显身意识--以兰卡斯特中国催化项目对接会联络口译实践为例