首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国传统文化因素的口译策略--以茶文化讲座的实践为例

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-9页
LIST OF ABBREVIATIONS第9-11页
1 TASK DESCRIPTION第11-14页
    1.1 Introduction to the interpreting task第11-12页
    1.2 Introduction to clients and requirements第12-13页
    1.3 Introduction to the audience第13-14页
2 PROCESS DESCRIPTION第14-26页
    2.1 Pre-task preparations第14-20页
        2.1.1 Background information第14-16页
        2.1.2 Glossary and terminology第16-18页
        2.1.3 Analysis of parallel text第18-19页
        2.1.4 Plan for quality control第19页
        2.1.5 Expected challenges第19-20页
    2.2 Conducting the task第20-22页
        2.2.1 On-site interpreting第20-21页
        2.2.2 Difficulties encountered第21-22页
    2.3 Interpreting strategies第22-26页
        2.3.1 the Definition of cultural elements第22-23页
        2.3.2 Development of skopos theories第23-24页
        2.3.3 Rules under skopos theory第24-26页
3 CASE ANALYSIS第26-35页
    3.1 Coherence at language level第26-27页
    3.2 Coherence at culture level第27-30页
    3.3 Fidelity to the speaker第30-33页
    3.4 Fidelity to the audience第33-35页
4 CONCLUSION第35-38页
    4.1 Self-evaluation第35-36页
    4.2 Major findings of this report第36-37页
    4.3 Suggestions for future studies第37-38页
REFERRENCES第38-40页
APPENDICE第40-54页
    Appendix A Transcript第40-52页
    Appendix B Parallel Text第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:教育领导力座谈会交替传译实践报告
下一篇:兰卡斯特中国企业催化项目口译实践报告--从合作原则看口译策略的选择