首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译前准备对口译的重要性分析--以两场广州中医的口译实践为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1 TASK DESCRIPTION第9-14页
    1.1 The Interpreting Task第9-10页
    1.2 Difficulties of the Task第10页
    1.3 Client of the Task第10-11页
    1.4 Target of the Task第11-12页
    1.5 Audience of the Task第12页
    1.6 Expectations of the Client第12-13页
    1.7 Evaluations第13-14页
        1.7.1 The Evaluation from the Speaker第13页
        1.7.2 The Evaluation from the Audience第13-14页
2 TASK PREPARATION第14-18页
    2.1 Preparation for the First Lecture第14-17页
    2.2 Preparation for the Second Lecture第17-18页
3 CASE STUDY第18-32页
    3.1 Coping Tactics When Less-prepared第18-26页
        3.1.1 Body Language第18-22页
        3.1.2 Supplements第22-24页
        3.1.3 Search第24-25页
        3.1.4 After-lecture第25-26页
        3.1.5 Omissions第26页
    3.2 Different Performances in Two Lectures第26-30页
        3.2.1 Terminology第27-28页
        3.2.2 Confidence第28-29页
        3.2.3 Language Processing第29-30页
    3.3 Peer Assessment of Quality第30-32页
4 CONCLUSION第32-34页
    4.1 Major Findings第32-33页
        4.1.1 Effect of Preparation on Interpreting Performance第32页
        4.1.2 Coping Tactics for Less Prepared Task第32-33页
    4.2 Limitations第33页
    4.3 Suggestions第33-34页
REFERENCES第34-35页
APPENDICE第35-64页
    Appendix A第35-55页
    Appendix B第55-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:联络口译实践报告--以广汽本田采购部与美国本田研发部讨论会为例
下一篇:汉英交替传译中语篇衔接手段的研究--基于职业译员和口译学习者的实验报告