首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《作为海军强国的战后日本:帝国遗产、战时经验与海军发展》第五章汉译项目报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第8-10页
Chapter One Project Survey第10-15页
    1.1 Pre-translation Preparation第10-13页
        1.1.1 Preparation Work第10-11页
        1.1.2 The Main Content of the Project第11-12页
        1.1.3 The Stylistic Characteristics of the Translation Project第12-13页
    1.2 Translating Process第13页
    1.3 Revision第13-15页
Chapter Two Major Issues and Difficulties,Analysis of the Causes第15-21页
    2.1 Japanese Proper Nouns第15-17页
    2.2 Difficult Words第17-18页
    2.3 Long Sentences第18-20页
    2.4 Cohesion in Discourse第20-21页
Chapter Three Solutions第21-35页
    3.1 Translation of Japanese Proper Nouns第21-25页
        3.1.1 The Principle of Translating Proper Nouns第21-22页
        3.1.2 Translation of Names of Japanese Persons第22-23页
        3.1.3 Translation of Japanese Geographical Names第23-24页
        3.1.4 Translation of Other Expressions with Japanese Characteristics第24-25页
    3.2 Translation of Difficult Words第25-29页
        3.2.1 Amplification and Omission第25-26页
        3.2.2 Conversion第26-28页
        3.2.3 Negation第28-29页
    3.3 Translation of Long Sentences第29-32页
        3.3.1 Altering Word Order第30-31页
        3.3.2 Changing Passive Voices第31-32页
    3.4 Devices for Discourse Cohesion第32-35页
Chapter Four Conclusion and Recommendations第35-38页
    4.1 Conclusion第35-36页
    4.2 Recommendations第36-38页
Bibliography第38-41页
Appendix第41-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:江苏省中小型民营企业网站英译项目报告
下一篇:“中国表面活性剂网”网络科技新闻汉译项目报告