| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1. INTRODUCTION | 第9-11页 |
| 2. TEXT ANALYSIS AND SELECTION OF GUIDING PRINCIPLES | 第11-13页 |
| 2.1. Newmark’s Translation Methods | 第11-12页 |
| 2.2. Textual Analysis of the Source Text | 第12-13页 |
| 3. TRANSLATION PROCESS | 第13-27页 |
| 3.1. Translation Under the Guidance of Semantic Translation | 第13-20页 |
| 3.1.1. Reservation of the Syntactic Structure | 第13-16页 |
| 3.1.2. Transference of the Contextual Meaning | 第16-20页 |
| 3.2. Translation Under the Guidance of Communicative Translation | 第20-27页 |
| 3.2.1. Reorganization of the Syntactic Structure | 第20-22页 |
| 3.2.2. Idiomatic Chinese Phrases | 第22-24页 |
| 3.2.3. Cultural-loaded Words and Expressions | 第24-27页 |
| 4. CONCLUSION | 第27-29页 |
| REFERENCES | 第29-31页 |
| APPENDIX | 第31-87页 |