| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第7-9页 |
| Chapter Ⅰ Task Description | 第9-13页 |
| 1. Introduction to the Book and its Author | 第9-10页 |
| 2. The Characteristics of Linguistic and Stylistics of the Source Text | 第10-11页 |
| 3. The Theory Applied in the Translation Practice | 第11-12页 |
| 4. The Significances and Value of the Source Text | 第12-13页 |
| Chapter Ⅱ Translation Process | 第13-16页 |
| 1. Pre-translation Preparation | 第13-14页 |
| 2. Translation Procedure | 第14-15页 |
| 3. Proofreading after Translation | 第15-16页 |
| Chapter Ⅲ Case Analysis | 第16-23页 |
| 1. The Use of the Four-Character Idioms in the Translation | 第16-17页 |
| 2. The Figures of Speech | 第17-19页 |
| 3. The Refraining Discourse | 第19-20页 |
| 4. The Amplification | 第20-21页 |
| 5. The Repetition | 第21-23页 |
| Conclusion | 第23-25页 |
| References | 第25-26页 |
| Appendix | 第26-50页 |
| Acknowledgements | 第50页 |