首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中德友谊林植树活动开幕式致辞口译实践报告—三角模型在汉英交替传译中的运用

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7页
摘要第8-11页
1 Task Description第11-12页
    1.1 A Brief Introduction to the Task第11页
    1.2 Features of the Task第11-12页
2 Process Description第12-16页
    2.1 Pre-interpreting Preparation第12-13页
        2.1.1 Preparation of Proper Nouns第12-13页
        2.1.2 Mock Consecutive Interpreting第13页
        2.1.3 Preparation in Site before Interpreting第13页
    2.2 Process of Consecutive Interpreting第13-14页
    2.3 Task Results第14-16页
        2.3.1 Assessment from the Entrusting Party第14-15页
        2.3.2 Interpreter’s Self-assessment第15-16页
3 Case Analysis第16-36页
    3.1 Theoretical Basis第16-20页
        3.1.1 Comprehension第17页
        3.1.2 Deverbalization第17-18页
        3.1.3 Reproduction第18-20页
    3.2 Difficulties that have Occurred in C-E Consecutive Interpreting Practice第20-25页
        3.2.1 Proper Nouns第20-21页
        3.2.2 Four-Character Structures第21-23页
        3.2.3 Long Sentences第23-25页
    3.3 Strategies Applied into C-E Consecutive Interpreting Practice第25-36页
        3.3.1 Literal Translation Strategy第26-28页
        3.3.2 Amplification and Meaning Equivalence Strategy第28-32页
        3.3.3 Splitting Strategy第32-36页
4 Conclusion第36-38页
    4.1 Major Findings第36-37页
    4.2 Limitations and Suggestions第37-38页
References第38-40页
Appendix A第40-44页
Appendix B第44-48页
Appendix C第48-50页
Appendix D第50-54页
Appendix E第54-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:中医典籍翻译报告--以《中医诊断学》翻译为例
下一篇:荷兰阿贾克斯-沈阳飞跃商谈开幕式讲话汉英交传实践报告:口译焦虑现象及对策