首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译视角下公示语的汉英翻译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-10页
   ·研究背景第8页
   ·研究意义第8-9页
   ·研究方法第9页
   ·论文结构第9-10页
第二章 文献综述第10-12页
   ·我国公示语翻译研究现状第10-11页
   ·公示语翻译的未来研究方向第11-12页
第三章 翻译理论概述第12-16页
   ·纽马克谈翻译第12页
   ·语言功能和纽马克文本类型理论第12-13页
   ·交际翻译和语义翻译第13-16页
     ·定义第14页
     ·比较和分析第14-16页
第四章 公示语简述第16-19页
   ·定义第16页
   ·分类第16-17页
     ·指示性公示语第16页
     ·提示性公示语第16-17页
     ·限制性公示语第17页
     ·强制性公示语第17页
   ·特征第17-19页
     ·词汇特征第17页
     ·句法特征第17-18页
     ·时态特征第18-19页
第五章 交际翻译理论在公示语汉英翻译中的应用第19-26页
   ·公示语文本类型分析第19页
   ·翻译标准第19-20页
     ·文化切合,原汁原味第19-20页
     ·语言地道,循规蹈矩第20页
   ·翻译策略第20-26页
     ·拼音翻译法第21-22页
     ·遵循国际标准,避免中式英语第22-23页
     ·增译第23页
     ·去字梏第23-24页
     ·求准确第24-26页
第六章 结语第26-28页
   ·概括全文主要内容和总结第26-27页
   ·本研究存在的不足之处第27-28页
参考文献第28-30页
附录第30-32页
致谢第32-33页
个人简历第33页

论文共33页,点击 下载论文
上一篇:2014中国(宁夏)国际牛羊肉产品及设备展览会宴请口译实践报告
下一篇:《创意工厂》(节选)翻译实践报告