| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 1 口译实践任务介绍 | 第6-9页 |
| ·口译任务介绍 | 第6页 |
| ·口译实践活动场地简介 | 第6-7页 |
| ·口译形式 | 第7-9页 |
| ·陪同口译 | 第7-8页 |
| ·交替传译 | 第8-9页 |
| 2 译前准备 | 第9-13页 |
| ·外围准备 | 第9页 |
| ·背景资料准备 | 第9-10页 |
| ·术语准备 | 第10-13页 |
| 3 口译实践理论框架 | 第13-17页 |
| ·理论背景 | 第13页 |
| ·释意的层次 | 第13-14页 |
| ·对释意派理论的阐释和理解 | 第14-17页 |
| 4. 口译案例分析 | 第17-25页 |
| ·理解源语 | 第17-19页 |
| ·脱离语言外壳 | 第19-21页 |
| ·完整简洁的译语表达 | 第21-25页 |
| 5. 口译总结 | 第25-28页 |
| ·口译实践收获 | 第25页 |
| ·口译实践反思 | 第25-28页 |
| ·译前准备不足 | 第25-26页 |
| ·词汇量不足 | 第26页 |
| ·信息遗漏 | 第26-28页 |
| 参考文献 | 第28-30页 |
| 致谢 | 第30页 |