| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 前言 | 第7-8页 |
| 1. 口译实践项目描述 | 第8-10页 |
| ·内容概述 | 第8页 |
| ·语言风格 | 第8-9页 |
| ·语言节奏及语速 | 第9-10页 |
| 2. 口译过程描述 | 第10-13页 |
| ·译前准备 | 第10-11页 |
| ·录制过程 | 第11页 |
| ·理论原则 | 第11-13页 |
| 3. 口译实践分析 | 第13-20页 |
| ·交替传译中出现的问题 | 第13页 |
| ·案例的理论分析和应对措施 | 第13-20页 |
| 4. 口译实践总结 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录 | 第22-103页 |
| 附录 1:本次翻译实践的原文 | 第22-68页 |
| 附录 2:本次翻译实践的译文 | 第68-102页 |
| 附录 3:术语表 | 第102-103页 |
| 致谢 | 第103-104页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文或译作目录 | 第104-105页 |