| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 摘要 | 第6-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-15页 |
| ·Research Background | 第11-12页 |
| ·Research Approaches | 第12-13页 |
| ·Organization of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-34页 |
| ·Wing-tsit Chan and His Translation | 第15-21页 |
| ·A Brief Introduction to Wing-tsit Chan and His Study | 第15-18页 |
| ·Previous Researches on Wing-tsit Chan's translation | 第18-21页 |
| ·Postcolonial Translation Theory | 第21-34页 |
| ·Postcolonial Theory | 第21-27页 |
| ·Studies about Postcolonial Theory | 第21-25页 |
| ·The Concern on Cultural Identity | 第25-26页 |
| ·The Concern on Cultural Differences | 第26-27页 |
| ·Postcolonial Translation Theory | 第27-34页 |
| ·Studies about Postcolonial Translation Theory | 第27-30页 |
| ·Translation as a Mean of Resistance | 第30-31页 |
| ·The Comments on Domestication and Foreignization | 第31-34页 |
| Chapter Three The Reasons of Wing-tsit Chan's translation | 第34-40页 |
| ·Objective Factors | 第34-36页 |
| ·Ignorance and Distortion of Chinese Philosophy in the West | 第34-35页 |
| ·Key Period for the Development of Chinese Culture in the US | 第35-36页 |
| ·Subjective Motivations | 第36-40页 |
| ·Wing-tsit Chan's Dissatisfaction with the Previous Translation | 第37-38页 |
| ·Wing-tsit Chan's Attempt to Introduce Chinese Culture | 第38-40页 |
| Chapter Four The Strategies of Wing-tsit Chan's translation | 第40-59页 |
| ·Creative Interpretation | 第41-44页 |
| ·Diversified Translation | 第44-47页 |
| ·Thick Translation | 第47-57页 |
| ·Reading Guidance | 第49-52页 |
| ·Footnotes | 第52-54页 |
| ·In-Text-Notes | 第54-55页 |
| ·Commentaries | 第55-57页 |
| ·Rhetoric Transplantation | 第57-59页 |
| Chapter Five Conclusion | 第59-63页 |
| ·Findings of the Study | 第59-61页 |
| ·Limitations of the Study | 第61-62页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第62-63页 |
| Bibliography | 第63-71页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文 | 第71-73页 |