首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

后殖民视域下的陈荣捷哲学典籍英译研究

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-6页
摘要第6-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Approaches第12-13页
   ·Organization of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-34页
   ·Wing-tsit Chan and His Translation第15-21页
     ·A Brief Introduction to Wing-tsit Chan and His Study第15-18页
     ·Previous Researches on Wing-tsit Chan's translation第18-21页
   ·Postcolonial Translation Theory第21-34页
     ·Postcolonial Theory第21-27页
       ·Studies about Postcolonial Theory第21-25页
       ·The Concern on Cultural Identity第25-26页
       ·The Concern on Cultural Differences第26-27页
     ·Postcolonial Translation Theory第27-34页
       ·Studies about Postcolonial Translation Theory第27-30页
       ·Translation as a Mean of Resistance第30-31页
       ·The Comments on Domestication and Foreignization第31-34页
Chapter Three The Reasons of Wing-tsit Chan's translation第34-40页
   ·Objective Factors第34-36页
     ·Ignorance and Distortion of Chinese Philosophy in the West第34-35页
     ·Key Period for the Development of Chinese Culture in the US第35-36页
   ·Subjective Motivations第36-40页
     ·Wing-tsit Chan's Dissatisfaction with the Previous Translation第37-38页
     ·Wing-tsit Chan's Attempt to Introduce Chinese Culture第38-40页
Chapter Four The Strategies of Wing-tsit Chan's translation第40-59页
   ·Creative Interpretation第41-44页
   ·Diversified Translation第44-47页
   ·Thick Translation第47-57页
     ·Reading Guidance第49-52页
     ·Footnotes第52-54页
     ·In-Text-Notes第54-55页
     ·Commentaries第55-57页
   ·Rhetoric Transplantation第57-59页
Chapter Five Conclusion第59-63页
   ·Findings of the Study第59-61页
   ·Limitations of the Study第61-62页
   ·Suggestions for Further Study第62-63页
Bibliography第63-71页
攻读学位期间发表的学术论文第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:译者心理对《论语》译本的影响研究
下一篇:高中学生英语阅读策略的实证研究