首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从顺应论视角研究电影《成为简·奥斯汀》的字幕翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第10-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-17页
   ·Research Background第13-14页
   ·Purposes of the Research第14-15页
   ·Research Questions and Methodology第15页
   ·Thesis Structure第15-17页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第17-31页
   ·Introduction of Subtitle Translation第17-24页
     ·Definition of Subtitle Translation第17-18页
     ·Features of Subtitle Translation第18-20页
     ·Classification of Subtitle Translation第20-21页
     ·Constraints of Subtitle Translation第21-24页
   ·Previous Studies on Subtitle Translation at Home and Abroad第24-28页
   ·Brief Review of Adaptation Theory第28-29页
   ·Previous Studies on Application of Adaptation Theory to Translation第29-31页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第31-41页
   ·Adaptation Theory第31-36页
     ·Using Language: A Process of Continuous Choice-making第31-32页
     ·Three Properties of Language第32-34页
     ·Four Angles of Pragmatic Investigation第34-36页
   ·Translation in the Framework of Adaptation Theory第36-41页
     ·Translation as a Process of Continuous Choice-making第37-39页
     ·Translation as a Process of Making Adaptations第39-41页
CHAPTER IV A CASE STUDY OF SUBTITLE TRANSLATION IN THE FILM BECOMING JANE第41-65页
   ·Synopsis of Becoming Jane第41-43页
   ·Contextual Adaptation in Subtitle Translation of Becoming Jane第43-52页
     ·Adaptation to the Mental World第43-47页
     ·Adaptation to the Social World第47-49页
     ·Adaptation to the Physical World第49-52页
   ·Structural Adaptation in Subtitle Translation of Becoming Jane第52-65页
     ·Adaptation at Phonological Level第52-53页
     ·Adaptation at Lexical Level第53-56页
     ·Adaptation at Sentence Level第56-60页
     ·Adaptation at Discourse Level第60-65页
CHAPTER V CONCLUSION第65-69页
   ·Summary and Major Findings第65-67页
   ·Limitations and Suggestions for Further Studies第67-69页
REFERENCES第69-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等理论出发看《中国政府工作报告》的英译研究
下一篇:关于浅井了意道教思想受容的研究