| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 1 翻译任务的描述 | 第8-10页 |
| ·任务背景 | 第8页 |
| ·任务性质 | 第8-9页 |
| ·对译员的要求 | 第9-10页 |
| 2 翻译过程描述 | 第10-13页 |
| ·译前准备 | 第10-11页 |
| ·资料搜集 | 第10页 |
| ·翻译辅助工具的准备 | 第10页 |
| ·翻译策略 | 第10-11页 |
| ·翻译计划的制定 | 第11页 |
| ·翻译质量控制方案的制定 | 第11页 |
| ·翻译过程 | 第11-12页 |
| ·译后总结 | 第12-13页 |
| ·自我评价 | 第12页 |
| ·他人评价 | 第12-13页 |
| 3 翻译案例分析 | 第13-23页 |
| ·专业词汇 | 第13-16页 |
| ·长句的翻译 | 第16-20页 |
| ·被动语态 | 第20-21页 |
| ·排比句的翻译 | 第21-23页 |
| 4 翻译实践总结 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录 | 第25-86页 |
| 附录 1.华为公司《基本法》(中文) | 第25-50页 |
| 附录 2.华为公司《基本法》(笔者在翻译实践中的译稿) | 第50-86页 |
| 致谢 | 第86页 |