首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下葛浩文英译《红高粱家族》研究

Abstract第1-5页
摘要第5-6页
Tables第6-9页
1. Introduction第9-13页
   ·Research Background and Objectives第9-10页
   ·Research Questions第10页
   ·Significance of the Study第10-11页
   ·Layout of the Thesis第11-13页
2. Literature Review第13-17页
   ·Mo Yan and His Hong gao liang jia zu第13页
   ·Howard Goldblatt and Red Sorghum: A Novel of China第13-14页
   ·Previous Studies on Red Sorghum and Howard Goldblatt第14-17页
3. Theoretical Foundation第17-19页
   ·Andre Lefevere and Rewriting Theory第17页
   ·Three Constraining Elements in Rewriting Theory第17-19页
     ·Ideology第17-18页
     ·Poetics第18页
     ·Patronage第18-19页
4. Howard Goldblatt’s Selection of Red Sorghum第19-23页
   ·The Influence of Ideology on Goldblatt’s Selection of Red Sorghum第19-20页
   ·The Influence of Poetics on Goldblatt’s Selection of Red Sorghum第20-21页
   ·The Influence of Patronage on Goldblatt’s Selection of Red Sorghum第21-23页
5. Analyses of Goldblatt’s Rewriting Phenomena in the Translation of Red Sorghum第23-41页
   ·Ideological Rewriting Phenomena in the Translation of Red Sorghum第23-26页
     ·Rewriting of Politics-related Sections第23-25页
     ·Rewriting of Religion-related Sections第25-26页
     ·Rewriting of Sensitive Sections第26页
   ·Poetic Rewriting Phenomena in the Translation of Red Sorghum第26-38页
     ·Rewriting of the Title第27页
     ·Rewriting of Character Names第27-29页
     ·Rewriting of Culture-related Sections第29-32页
     ·Rewriting of Rhetorical Devices第32-34页
     ·Rewriting of Unconventional Uses of Modifiers and Color Words第34-35页
     ·Rearrangement of the Original Text’s Sequence第35-37页
     ·Rewriting of Non-narrative Discourse第37-38页
   ·Summary of Howard Goldblatt’s Selection of Translation Strategies in translating Red Sorghum第38-39页
   ·The Effects of the Rewriting第39-41页
6. Conclusions第41-46页
   ·Major Findings第41页
   ·Proposals for the Going-out of Chinese Literary Works第41-45页
     ·The Advantages of Sinologist Translators第42-43页
     ·Suggestions for the Selection of Chinese Literary Works第43-44页
     ·Suggestions for the Selection of Translation Strategies第44-45页
   ·Limitations and Suggestions for Future Studies第45-46页
Acknowledgements第46-47页
Bibliography第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:操控理论视角下《血字的研究》汉译本解析
下一篇:上海老国货广告中的审美文化研究