首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

国家领导人发言的特点及其翻译策略--以2012年普京发表的国情咨文为例

摘要第1-7页
外文摘要第7-11页
引言第11-13页
1. 项目概况第13-15页
   ·项目来源以及原文作者简介第13页
   ·国情咨文简介第13-15页
2. 项目进程和翻译原则第15-26页
   ·项目各阶段内容和目的第15-17页
   ·翻译项目对象时所遵循的翻译原则第17-26页
3. 项目对象的特点及其对翻译过程的制约第26-30页
   ·国家领导人发言的特点第26-28页
   ·国家领导人发言的特点对翻译的制约第28-30页
4. 项目难点及其解决方案第30-41页
   ·一词多义第30-31页
   ·名词单复数的翻译第31-32页
   ·不定人称句的翻译第32-33页
   ·带ecли的复合句的翻译第33-35页
   ·长句的翻译第35-41页
     ·结构类技巧第35-37页
     ·内容类技巧第37-41页
结束语第41-43页
参考文献第43-45页
附录1第45-60页
附录2第60-80页
附录3第80-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:中国特色词汇在英语和俄语新闻中的翻译比较
下一篇:教学比赛中的教师学习:四位小学新手英语教师的个案研究