| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Literature Review | 第11-16页 |
| ·History of Translating Tang Poetry into English | 第11-14页 |
| ·Contribution of Early British Sinologists to Translating Tang Poetry into English | 第11-12页 |
| ·History of Translating Tang Poetry into English in the United States | 第12-13页 |
| ·Domestic Scholars’Efforts into Translating Tang Poetry into English | 第13-14页 |
| ·Observation of English Translation of Tang Poetry on Nostalgic Theme | 第14-16页 |
| Chapter Two Significance of Literary Images in Tang Poetry on Nostalgic Theme | 第16-22页 |
| ·Definition of Literary Images | 第16页 |
| ·General Features of Literary Images | 第16-22页 |
| ·Function of Literary Images in Tang Poetry on Nostalgic Theme | 第18-20页 |
| ·Reproduction of Literary Images in Tang Poetry on Nostalgic Theme | 第20-22页 |
| Chapter Three Style and Reproduction of Tang Poetry of “Homesickness at the Tranquil Night” | 第22-34页 |
| ·Characteristics | 第22-23页 |
| ·Analysis of English Translations of “Jing Ye Si” | 第23-25页 |
| ·Discussion of Translating Title | 第25-26页 |
| ·Diction in Translating | 第26-30页 |
| ·Rhythm in Translating | 第30-34页 |
| Chapter Four Style and Reproduction of Tang Poetry of Homesickness on Chaos Caused by War | 第34-44页 |
| ·Characteristics | 第34页 |
| ·Background of the Source Poem | 第34-35页 |
| ·Discussion of Translating “Chun Wang” | 第35-44页 |
| ·Associative Effect | 第38-40页 |
| ·Visual Effect | 第40-42页 |
| ·Aural Effect | 第42-44页 |
| Chapter Five Style and Reproduction of Tang Poetry of Homesickness on Traditional Festivals and Current Affairs | 第44-52页 |
| ·Distinctive Features | 第44-45页 |
| ·Problems in Translating “Qing Ming” into English | 第45-52页 |
| ·Translation of “Qing Ming Shi Jie” | 第46-48页 |
| ·Who is “Lu Shang Xing Ren”? | 第48页 |
| ·Who asks in “Jie Wen”? | 第48-49页 |
| ·Translation of “Mu Tong” and “Xing Hua Cun” | 第49-52页 |
| Conclusion | 第52-54页 |
| Bibliography | 第54-57页 |