首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文化负载词翻译的模因—顺应研究初探

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-15页
Chapter One Literature Review第15-21页
   ·Memetics and Translation第15-17页
     ·The Definition of Meme第15页
     ·Memetics and Translation Studies Abroad第15-16页
     ·Memetics and Translation Studies at Home第16-17页
   ·The Theory of Adaptation and Translation Studies第17-18页
     ·General Introduction to the Theory of Adaptation第17-18页
     ·Adaptation and Translation Studies第18页
   ·The Synthetic Studies of Memetics and Adaptation第18-21页
Chapter Two Relevant Studies of Culture-loaded words And Language Memes第21-31页
   ·An Overview of Culture-loaded Words第21-24页
     ·Definition of Culture-loaded Words第21-22页
     ·Culture-loaded Phenomena in Translation第22-23页
     ·Characteristics of Culture-loaded Words第23-24页
   ·The Relationship between Culture-loaded Words and Language Memes第24-25页
   ·The Obstacles in the Translation of Culture-loaded Words第25-26页
     ·Culture Origin第25页
     ·Mode of Thinking第25-26页
   ·Translatability of Culture-loaded Words第26-27页
   ·Previous Methods of Rendering the Culture-loaded Words第27-31页
Chapter Three Theoretical Foundation第31-51页
   ·Darwinian Concept and Memetics Theory第31-37页
     ·Meme-pool and Memeplexes第32-33页
     ·Four Stages of Meme Replication第33-34页
     ·Selection Criteria of Strong Meme第34-37页
   ·The Theory of Adaptation第37-45页
     ·Concepts Relating to Adaptation第37-40页
     ·Four Dimensions of Investigation第40-43页
     ·Contextual correlates of Adaptability第43-45页
   ·Memetic-adaptation第45-46页
   ·The Dynamic Process of Memetic-adaptation in Translation第46-51页
Chapter Four Memetic-adaptation Exemplifications in the Translation of Culture-loadedWords第51-69页
   ·Memetic-adaptation to Contextual Correlates第51-63页
     ·Culture-loaded words' Adaptation to the Mental World第51-55页
       ·Adaptation to the Emotive Dimensions第52-53页
       ·Adaptation to the Cognitive Dimensions第53-55页
     ·Culture-loaded words' Adaptation to the Social World第55-59页
       ·Adaptation to the Religious Traditions and Social Customs第55-57页
       ·Adaptation to the Aesthetic Expectations第57-59页
     ·Culture-loaded words' Adaptation to the Physical World第59-63页
       ·Adaptation to the Spatial Deixis第59-61页
       ·Adaptation to the Temporal Deixis第61-63页
   ·Memetic-adaptation to Structural objects of Adaptability第63-69页
     ·Adaptation to Language Structure第63-65页
     ·Adaptation to Rhythm and Rhyme第65-66页
     ·Adaptation to Intertextuality第66-69页
Chapter Five Inspirations from Memetic-adaptation for the Translation of culture-loadWords第69-77页
   ·Copying-fidelity Versus Flexible Memetic-adaptation第69-72页
   ·Fecundity Versus Novelty and Expressivity第72-74页
   ·Longevity Versus Self-justification and Intolerance第74-77页
Conclusions第77-79页
Bibliography第79-83页
Acknowledgements第83-85页
在校期间科研成果第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:《达洛维夫人》的叙事艺术
下一篇:建构主义学习理论在高中英语词汇教学中的应用