首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中文药品说明书的翻译

摘要第1-8页
Abstract第8-11页
Chapter One Introduction第11-14页
   ·Rationale and significance of this study第11-12页
   ·Data collection and research methodology第12-14页
Chapter Two Features of English Pharmaceutical Instructions第14-28页
   ·Pharmaceutical instructions第14-15页
     ·Definition of pharmaceutical instructions第14-15页
     ·Functions of pharmaceutical instructions第15页
   ·The structure of English pharmaceutical instructions第15-19页
   ·Linguistic features of English pharmaceutical instructions第19-28页
     ·Lexical features第19-21页
     ·Syntactic features第21-25页
     ·Textual features第25-28页
Chapter Three Problems in the Translation of Chinese Pharmaceutical Instructions (CPI)第28-33页
   ·Grammar mistakes第28-29页
   ·Misuse of words第29-30页
   ·Failure to be faithful第30-33页
Chapter Four The Functionalism Theory第33-46页
   ·Background of skopostheorie第33-35页
   ·Development of skopostheorie第35-46页
     ·Katharina Reiss第35-38页
     ·Hans.J.Vermeer第38-42页
       ·Skopos rule第39-40页
       ·Text as an offer of information第40-41页
       ·Coherence rule第41页
       ·Fidelity rule第41-42页
     ·Justa Holz-Manttari第42-43页
     ·Christiane Nord第43-46页
Chapter Five Application of the Skopostheorie to the Translation of Chinese Pharmaceutical Instructions (CPI)第46-58页
   ·Relevant principles applied in the translation of Chinese pharmaceutical instructions第46-50页
     ·To realize the original purposes of the Chinese pharmaceutical instructions第46-47页
     ·To be faithful to the Chinese pharmaceutical instructions第47-49页
     ·To localize cultural differences in the target language第49-50页
   ·Translation methods of CPI第50-58页
     ·Literal translation第50-51页
     ·Conversion第51-55页
       ·On the lexical level第52页
       ·On the syntactic level第52-55页
     ·Free translation第55-58页
       ·Ellipsis第55-56页
       ·Addition第56-58页
Chapter Six Conclusion第58-63页
   ·Major findings of the thesis第58-62页
   ·Limitations of the thesis第62页
   ·Suggestions for future research第62-63页
Bibliography第63-66页
Appendix第66-70页
Acknowledgements第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:商务英文信函中模糊语及其汉译策略研究
下一篇:论中国古典诗歌《长恨歌》英译中意境的再现