致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
绪论 | 第9-18页 |
第一节 研究缘起 | 第9-13页 |
第二节 文献综述 | 第13-15页 |
第三节 理论框架 | 第15-18页 |
第四节 研究问题与研究意义 | 第18页 |
第一章 始发点——毕飞宇其人其作 | 第18-23页 |
第一节 毕飞宇其人 | 第19-20页 |
第二节 毕飞宇其作 | 第20-21页 |
第三节 毕飞宇作品在国内 | 第21-22页 |
小结 | 第22-23页 |
第二章 空间通道与条件——旅行途中的文本外因素 | 第23-29页 |
第一节 译者:已成名的海外翻译家 | 第23-25页 |
第二节 出版机构:海外商业出版社 | 第25-26页 |
第三节 文学代理人:作者、译者和出版社的中介者 | 第26-27页 |
第四节 西方主体文化语境 | 第27-29页 |
小结 | 第29页 |
第三章 抵达:译作在新世界的接受与抵抗 | 第29-37页 |
第一节 重新呈现“来世”之作 | 第30-31页 |
第二节 在英语世界的接受与抵抗 | 第31-36页 |
第三节 荣归故里的返程之行 | 第36页 |
小结 | 第36-37页 |
结论 | 第37-41页 |
参考文献 | 第41-46页 |