首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国当代文学在英语国家的旅行--以毕飞宇作品为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
绪论第9-18页
 第一节 研究缘起第9-13页
 第二节 文献综述第13-15页
 第三节 理论框架第15-18页
 第四节 研究问题与研究意义第18页
第一章 始发点——毕飞宇其人其作第18-23页
 第一节 毕飞宇其人第19-20页
 第二节 毕飞宇其作第20-21页
 第三节 毕飞宇作品在国内第21-22页
 小结第22-23页
第二章 空间通道与条件——旅行途中的文本外因素第23-29页
 第一节 译者:已成名的海外翻译家第23-25页
 第二节 出版机构:海外商业出版社第25-26页
 第三节 文学代理人:作者、译者和出版社的中介者第26-27页
 第四节 西方主体文化语境第27-29页
 小结第29页
第三章 抵达:译作在新世界的接受与抵抗第29-37页
 第一节 重新呈现“来世”之作第30-31页
 第二节 在英语世界的接受与抵抗第31-36页
 第三节 荣归故里的返程之行第36页
 小结第36-37页
结论第37-41页
参考文献第41-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:从“译意”到“译味”--《德伯家的苔丝》汉译本人物语言风格审美再现研究
下一篇:余华《兄弟》德译本中文化专有项的翻译策略研究