首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

奥巴马总统就职演说辞英译汉:人民网版与“官方版”比较研究

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-7页
目录第7-9页
第一章 前言第9-11页
   ·研究背景第9页
   ·研究方法第9页
   ·研究目的和意义第9-10页
   ·论文结构第10-11页
第二章 文献综述第11-13页
   ·公众演说研究现状第11页
   ·美国总统就职演说研究现状第11-13页
第三章 英文公众演说第13-19页
   ·公众演讲第13-14页
   ·美国总统就职演说辞文体特征第14-19页
     ·词汇特征第14-16页
       ·代词的使用第14-15页
       ·大词长词的使用第15-16页
     ·句法结构第16-17页
     ·修辞第17-19页
       ·平行结构第17-18页
       ·比喻第18页
       ·对比第18-19页
第四章 美国总统就职演说辞翻译技巧第19-33页
   ·翻译技巧第19-28页
     ·四字格的使用第19-21页
     ·遣词译法第21-25页
     ·转换译法第25-26页
     ·增词译法第26-28页
   ·修辞的翻译第28-33页
     ·平行结构第28-29页
     ·比喻第29-30页
     ·对比第30-33页
第五章 结论第33-35页
   ·研究发现第33页
   ·研究不足第33-34页
   ·研究展望第34-35页
附录1第35-41页
附录2第41-47页
附录3第47-53页
参考文献第53-55页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第55-57页
致谢第57-59页
个人简历第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:陈仁鉴戏曲艺术刍论
下一篇:译者主体性观照下的法律汉英翻译--以《中华人民共和国合同法》各英译本为例