首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

重现原作风姿--论Dutch Uncle的翻译

摘要第1-4页
Abstract第4-6页
英文原文第6-36页
中文译文第36-64页
引言第64-65页
第一章 翻译Dutch Uncle因循的原则与过程第65-68页
   ·引言第65页
   ·原文文本分析第65页
   ·翻译的理解与表达思路第65-66页
   ·翻译策略的运用第66-67页
   ·小结第67-68页
第二章 案例探讨:为读者视域服务的人物形象再现第68-79页
   ·引言第68页
   ·多样化的人物形象再现第68-74页
   ·人物形象再现与读者美学期待的契合第74-78页
   ·小结第78-79页
结论第79-81页
参考文献第81-82页
论文作者攻读学位期间已发表的研究成果第82-83页
致谢第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:从Mother Careys Chickens的翻译看“信达雅”标准下的儿童文学翻译
下一篇:顺应论在戴维·洛奇《你能走多远?》(第一章)翻译中的应用