| 摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第9-12页 |
| ·General Description of the Study | 第9-10页 |
| ·Significance of the Study | 第10-11页 |
| ·Organization of the Thesis | 第11-12页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第12-25页 |
| ·Studies on Hybridity in Non-translation Field | 第12-15页 |
| ·"Hybrid" in Different Academic Disciplines | 第12-13页 |
| ·"Hybrid" in Postcolonial Turn | 第13-15页 |
| ·Studies on Hybridity in Translation Field | 第15-19页 |
| ·Previous Studies on Hybridity by Western Translation Scholars | 第15-17页 |
| ·Previous Studies on Hybridity by Chinese Translation Scholars | 第17-19页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第19-23页 |
| ·Debates on Translation Strategies by Western Transl ation Scholars | 第20-22页 |
| ·Debates on Translation Strategies by Chinese Translation Scholars | 第22-23页 |
| ·Hybrid-Nature of Literary Translated Texts | 第23-25页 |
| Chapter Three TRANSLATED NOVELS IN THE LATE QING DYNASTY ANDEARLY REPUBLIC OF CHINA | 第25-31页 |
| ·Time Division for This Period | 第25-26页 |
| ·Review of Translated Novels in This Period | 第26-28页 |
| ·Different Studies on Translated Novels in This Period | 第28-31页 |
| Chapter Four HYBRIDITY IN TRANSLATED NOVEL IN THIS PERIOD | 第31-49页 |
| ·Linguistic Hybridity in the Translation | 第31-35页 |
| ·Hybridity on Lexical Level | 第32-33页 |
| ·Hybridity on Syntactic Level | 第33-35页 |
| ·Literary Hybridity in the Translation | 第35-44页 |
| ·Hybridity in Narrative Perspective | 第36-37页 |
| ·Hybridity in Narrative Time | 第37-39页 |
| ·Hybridity in Narrative Technique | 第39-44页 |
| ·Cultural Hybridity in the Translation | 第44-46页 |
| ·Characteristics of hybridity in Translated Novels | 第46-49页 |
| ·Low Degree of Hybridity in Translated Novels (1898-1906) | 第46-47页 |
| ·High Degree of Hybridity in Translated Novels (1906-1919) | 第47-49页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第49-51页 |
| REFERENCES | 第51-57页 |
| ACKNOWLEDGMENTS | 第57页 |