| Abstract | 第1-15页 |
| 摘要 | 第15-19页 |
| Introduction | 第19-23页 |
| Chapter One Review of Translation Criticism and Eco-translatology | 第23-52页 |
| ·An overview of translation criticism | 第23-29页 |
| ·Theoretical construction of translation criticism | 第24-28页 |
| ·Relation between translation criticism and translation studies | 第28-29页 |
| ·Pluralistic trends of translation criticism | 第29-37页 |
| ·Pluralistic objects | 第30-32页 |
| ·Pluralistic TC criteria | 第32-35页 |
| ·Pluralistic TC principles and methods | 第35-37页 |
| ·"Eco-environment" and main arguments of Eco-translatology | 第37-44页 |
| ·"Eco-environment" of Eco-translatology | 第38-41页 |
| ·Main arguments and key notions of Eco-translatology | 第41-44页 |
| ·Developments and applications of Eco-translatology | 第44-50页 |
| ·Developments and expansions of Eco-translatology | 第45-47页 |
| ·Application attempts of Eco-translatology | 第47-50页 |
| ·Summary | 第50-52页 |
| Chapter Two A Translator-oriented Stance:Reinterpretation | 第52-78页 |
| ·Translator in Eco-translatology:center of the translating process | 第52-62页 |
| ·"Translator-centeredness":inheritance of previous translator studies | 第52-56页 |
| ·"Translator-centeredness":notion and connotation | 第56-59页 |
| ·Working mechanisms centering on the translator | 第59-62页 |
| ·Translation competence in light of "translator-centeredness" | 第62-73页 |
| ·Process-oriented studies on translation competence by PACTE | 第63-66页 |
| ·Translation competence of an ecologicially defined translator | 第66-73页 |
| ·"Translator-centeredness" to literary translator studies | 第73-76页 |
| ·Summary | 第76-78页 |
| Chapter Three Translational Eco-environment:Scope Expansion | 第78-102页 |
| ·Etymological analysis:from environment to eco-environment and translational eco-environment | 第78-82页 |
| ·Etymological analysis and semantic extension of environment | 第79-81页 |
| ·Eco-environment and translational eco-environment | 第81-82页 |
| ·Translational eco-environment:definition and expansion | 第82-87页 |
| ·Definition of translational eco-environment | 第82-83页 |
| ·Scope expansion of translational eco-environment | 第83-85页 |
| ·Translator and translational eco-environment:affiliation and interaction | 第85-87页 |
| ·Construction analysis of translational eco-environment | 第87-93页 |
| ·Components of translational eco-environment:horizontal division | 第87-88页 |
| ·Subsidiary translational eco-environments:vertical division | 第88-93页 |
| ·Characteristics of translational eco-environment | 第93-98页 |
| ·Translational eco-environment:a multidimensional, dynamic and evolving complex with interacting components | 第93-96页 |
| ·Differentiation between translational eco-environment and context | 第96-98页 |
| ·Implications of translational eco-environment | 第98-100页 |
| ·Summary | 第100-102页 |
| Chapter Four Literary Translator Criticism and Eco-translatology:Fusion of Horizons | 第102-125页 |
| ·Translator studies and translator criticism | 第102-106页 |
| ·Translator studies:theory and practice | 第103-104页 |
| ·Literary translator criticism:definition and affiliation | 第104-106页 |
| ·Literary translator criticism:potentiality and necessity of theorization | 第106-114页 |
| ·Literary translator criticism and its developments | 第107-109页 |
| ·Contruction of the Science of Translation Criticism | 第109-111页 |
| ·Call for theoretical construction of literary translator criticism | 第111-114页 |
| ·Strength of Eco-translatological framework | 第114-119页 |
| ·Interdisciplinary viewpoint | 第114-116页 |
| ·A theory of translator | 第116-117页 |
| ·Holistic and co-evolving principles | 第117-119页 |
| ·Horizon fusion of Eco-translatology and literary translator criticism | 第119-123页 |
| ·Horizon fusion in research focus | 第119-121页 |
| ·Horizon fusion in research principles | 第121-122页 |
| ·Horizon fusion in research methodology | 第122-123页 |
| ·Summary | 第123-125页 |
| Chapter Five Literary Translator Criticism:Principles, Methodology, Contents and Criteria | 第125-150页 |
| ·Principles of literary translator criticism | 第125-133页 |
| ·Two general principles | 第126-129页 |
| ·Four sub-principles | 第129-133页 |
| ·Methods of literary translator criticism | 第133-137页 |
| ·Contents or parameters of literary translator criticism | 第137-143页 |
| ·Core parameter:translation competence | 第137-140页 |
| ·Supportive parameter 1:literary TT(s) criticism | 第140-142页 |
| ·Supportive parameter 2:cultural criticism | 第142-143页 |
| ·Open and multidimensional criteria of literary translator criticism | 第143-148页 |
| ·Openness of criticizing criteria | 第144-145页 |
| ·Multidimensionality of criticizing criteria | 第145-148页 |
| ·Summary | 第148-150页 |
| Chapter Six Literary Translator Criticism:Procedures, Prerequisites and Significance | 第150-173页 |
| ·Procedures of literary translator criticism | 第150-155页 |
| ·Activity interpretation and translation competence assessment | 第155-160页 |
| ·Interpretation of translation-related activities of the literary translator | 第155-157页 |
| ·TT in translation competence assessment | 第157-160页 |
| ·Assessing scheme for translation competence | 第160-165页 |
| ·Prerequisites of literary translation criticism | 第165-167页 |
| ·Significance of literary translator criticism | 第167-171页 |
| ·Bridging translation theories and case studies of translators | 第167-169页 |
| ·Locating literary translators | 第169-170页 |
| ·Illuminating translator training | 第170-171页 |
| ·Summary | 第171-173页 |
| Chapter Seven Literary Translator in Translational Eco-environment:A Case Study of Xu Chi | 第173-206页 |
| ·Life, educational backgrounds and literary achievements of Xu Chi | 第173-177页 |
| ·Life story and educational backgrounds | 第173-175页 |
| ·Literary achievements | 第175-177页 |
| ·Translating experiences os Xu Chi | 第177-184页 |
| ·Translating activities of Xu Chi | 第178-181页 |
| ·Features of Xu Chi's translating activities | 第181-184页 |
| ·Xu Chi's views on literary translation | 第184-188页 |
| ·Literary translation as a mission | 第184-185页 |
| ·"Elegance, expressiveness and faithfulness" as literary translation criteria | 第185-187页 |
| ·Intranslatability of literary works | 第187-188页 |
| ·Xu Chi and his translations of Walden | 第188-200页 |
| ·Henry David Thoreau and Walden | 第188-191页 |
| ·Spiritual affinity between Thoreau and Xu Chi | 第191-194页 |
| ·Multidimensional evaluation of Xu Chi's translations of Walden | 第194-200页 |
| ·Criticism and location of Xu Chi as a literary translator | 第200-204页 |
| ·Growth of Xu Chi as a literary translator | 第200-201页 |
| ·Assessment of Xu Chi's translation competence | 第201-203页 |
| ·Location of Xu Chi as a literary translator | 第203-204页 |
| ·Summary | 第204-206页 |
| Conclusion | 第206-210页 |
| Biliography | 第210-226页 |
| Acknowledgements | 第226-227页 |
| Publications | 第227-228页 |
| 附件 | 第228页 |