首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索

Abstract第1-15页
摘要第15-19页
Introduction第19-23页
Chapter One Review of Translation Criticism and Eco-translatology第23-52页
   ·An overview of translation criticism第23-29页
     ·Theoretical construction of translation criticism第24-28页
     ·Relation between translation criticism and translation studies第28-29页
   ·Pluralistic trends of translation criticism第29-37页
     ·Pluralistic objects第30-32页
     ·Pluralistic TC criteria第32-35页
     ·Pluralistic TC principles and methods第35-37页
   ·"Eco-environment" and main arguments of Eco-translatology第37-44页
     ·"Eco-environment" of Eco-translatology第38-41页
     ·Main arguments and key notions of Eco-translatology第41-44页
   ·Developments and applications of Eco-translatology第44-50页
     ·Developments and expansions of Eco-translatology第45-47页
     ·Application attempts of Eco-translatology第47-50页
   ·Summary第50-52页
Chapter Two A Translator-oriented Stance:Reinterpretation第52-78页
   ·Translator in Eco-translatology:center of the translating process第52-62页
     ·"Translator-centeredness":inheritance of previous translator studies第52-56页
     ·"Translator-centeredness":notion and connotation第56-59页
     ·Working mechanisms centering on the translator第59-62页
   ·Translation competence in light of "translator-centeredness"第62-73页
     ·Process-oriented studies on translation competence by PACTE第63-66页
     ·Translation competence of an ecologicially defined translator第66-73页
   ·"Translator-centeredness" to literary translator studies第73-76页
   ·Summary第76-78页
Chapter Three Translational Eco-environment:Scope Expansion第78-102页
   ·Etymological analysis:from environment to eco-environment and translational eco-environment第78-82页
     ·Etymological analysis and semantic extension of environment第79-81页
     ·Eco-environment and translational eco-environment第81-82页
   ·Translational eco-environment:definition and expansion第82-87页
     ·Definition of translational eco-environment第82-83页
     ·Scope expansion of translational eco-environment第83-85页
     ·Translator and translational eco-environment:affiliation and interaction第85-87页
   ·Construction analysis of translational eco-environment第87-93页
     ·Components of translational eco-environment:horizontal division第87-88页
     ·Subsidiary translational eco-environments:vertical division第88-93页
   ·Characteristics of translational eco-environment第93-98页
     ·Translational eco-environment:a multidimensional, dynamic and evolving complex with interacting components第93-96页
     ·Differentiation between translational eco-environment and context第96-98页
   ·Implications of translational eco-environment第98-100页
   ·Summary第100-102页
Chapter Four Literary Translator Criticism and Eco-translatology:Fusion of Horizons第102-125页
   ·Translator studies and translator criticism第102-106页
     ·Translator studies:theory and practice第103-104页
     ·Literary translator criticism:definition and affiliation第104-106页
   ·Literary translator criticism:potentiality and necessity of theorization第106-114页
     ·Literary translator criticism and its developments第107-109页
     ·Contruction of the Science of Translation Criticism第109-111页
     ·Call for theoretical construction of literary translator criticism第111-114页
   ·Strength of Eco-translatological framework第114-119页
     ·Interdisciplinary viewpoint第114-116页
     ·A theory of translator第116-117页
     ·Holistic and co-evolving principles第117-119页
   ·Horizon fusion of Eco-translatology and literary translator criticism第119-123页
     ·Horizon fusion in research focus第119-121页
     ·Horizon fusion in research principles第121-122页
     ·Horizon fusion in research methodology第122-123页
   ·Summary第123-125页
Chapter Five Literary Translator Criticism:Principles, Methodology, Contents and Criteria第125-150页
   ·Principles of literary translator criticism第125-133页
     ·Two general principles第126-129页
     ·Four sub-principles第129-133页
   ·Methods of literary translator criticism第133-137页
   ·Contents or parameters of literary translator criticism第137-143页
     ·Core parameter:translation competence第137-140页
     ·Supportive parameter 1:literary TT(s) criticism第140-142页
     ·Supportive parameter 2:cultural criticism第142-143页
   ·Open and multidimensional criteria of literary translator criticism第143-148页
     ·Openness of criticizing criteria第144-145页
     ·Multidimensionality of criticizing criteria第145-148页
   ·Summary第148-150页
Chapter Six Literary Translator Criticism:Procedures, Prerequisites and Significance第150-173页
   ·Procedures of literary translator criticism第150-155页
   ·Activity interpretation and translation competence assessment第155-160页
     ·Interpretation of translation-related activities of the literary translator第155-157页
     ·TT in translation competence assessment第157-160页
   ·Assessing scheme for translation competence第160-165页
   ·Prerequisites of literary translation criticism第165-167页
   ·Significance of literary translator criticism第167-171页
     ·Bridging translation theories and case studies of translators第167-169页
     ·Locating literary translators第169-170页
     ·Illuminating translator training第170-171页
   ·Summary第171-173页
Chapter Seven Literary Translator in Translational Eco-environment:A Case Study of Xu Chi第173-206页
   ·Life, educational backgrounds and literary achievements of Xu Chi第173-177页
     ·Life story and educational backgrounds第173-175页
     ·Literary achievements第175-177页
   ·Translating experiences os Xu Chi第177-184页
     ·Translating activities of Xu Chi第178-181页
     ·Features of Xu Chi's translating activities第181-184页
   ·Xu Chi's views on literary translation第184-188页
     ·Literary translation as a mission第184-185页
     ·"Elegance, expressiveness and faithfulness" as literary translation criteria第185-187页
     ·Intranslatability of literary works第187-188页
   ·Xu Chi and his translations of Walden第188-200页
     ·Henry David Thoreau and Walden第188-191页
     ·Spiritual affinity between Thoreau and Xu Chi第191-194页
     ·Multidimensional evaluation of Xu Chi's translations of Walden第194-200页
   ·Criticism and location of Xu Chi as a literary translator第200-204页
     ·Growth of Xu Chi as a literary translator第200-201页
     ·Assessment of Xu Chi's translation competence第201-203页
     ·Location of Xu Chi as a literary translator第203-204页
   ·Summary第204-206页
Conclusion第206-210页
Biliography第210-226页
Acknowledgements第226-227页
Publications第227-228页
附件第228页

论文共228页,点击 下载论文
上一篇:具有二级三维网络结构的壳聚糖/羟基磷灰石骨组织工程复合支架材料的构建及其生物性能研究
下一篇:希利斯·米勒文学言语行为理论研究