| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter One Literature Review | 第13-20页 |
| ·Recent studies made in the field of screen translation | 第13-16页 |
| ·Studies of Screen Translation in Western Countries | 第14-15页 |
| ·Studies of Screen Translation in China | 第15-16页 |
| ·General Description on Subtitling and Its Constrains | 第16-20页 |
| Chapter Two Translating humor in Yes, Minister/Prime Minister at situational level | 第20-29页 |
| ·Humor Dialogues in Sitcoms | 第20-22页 |
| ·Humor at Situational Level | 第22-23页 |
| ·Some Techniques of Translating Humor at Situational Level | 第23-29页 |
| ·Simplification and clarification | 第23-27页 |
| ·Improving the original text | 第27-29页 |
| Chapter Three Translating Humor in Yes, Minister/Prime Minister at Linguistic Level | 第29-41页 |
| ·Humor at Linguistic Level | 第29-30页 |
| ·Some Techniques of Translating Humor at Linguistic Level | 第30-41页 |
| ·Pun | 第30-38页 |
| ·Rhyme | 第38-41页 |
| Chapter Four Translating Humor in Yes, Minister/Prime Minister at Cultural Level | 第41-54页 |
| ·Intertextuality | 第41-43页 |
| ·Cultural Default | 第43-46页 |
| ·Some Techniques of Translating Humor at Cultural Level | 第46-54页 |
| ·Literal Translation | 第46-47页 |
| ·Annotation | 第47-49页 |
| ·Explicitation | 第49-51页 |
| ·Substitution and Reconstruction | 第51-54页 |
| Conclusion | 第54-56页 |
| Appendix | 第56-58页 |
| Bibliography | 第58-61页 |