| ABSTRACT | 第1-3页 |
| 摘要 | 第3-4页 |
| CONTENTS | 第4-6页 |
| Chapter One Introduction | 第6-11页 |
| ·Research Background | 第6-9页 |
| ·Significance of the Thesis | 第9-10页 |
| ·Structure of the Thesis | 第10-11页 |
| Chapter Two Literature Review | 第11-17页 |
| ·Relevant Studies on the English Versions of Xi You Ji | 第11-13页 |
| ·Relevant Studies on the Construction of Cultural Identity in Translation Studies | 第13-17页 |
| Chapter Three Postcolonial Translation Studies | 第17-32页 |
| ·The Origin and Development of Postcolonial Translation Studies | 第17-23页 |
| ·Postcolonial Criticism | 第17-20页 |
| ·Postcolonial Translation Studies | 第20-23页 |
| ·Some Key Concepts in Postcolonial Translation Studies | 第23-32页 |
| ·Power Discourse | 第23-24页 |
| ·Orientalism | 第24-26页 |
| ·Hybridity | 第26-27页 |
| ·Cultural Identity | 第27-29页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第29-32页 |
| Chapter Four Construction of Cultural Identity in the Two Versions of XiYou Ji | 第32-58页 |
| ·Introduction to Xi You Ji | 第32-33页 |
| ·The Two English Versions and the Translators | 第33-35页 |
| ·Arthur Waley and His Monkey | 第34-35页 |
| ·Anthony C.Yu and His The Journey to the West | 第35页 |
| ·A Comparison between the Two English Versions | 第35-58页 |
| ·On the General Level | 第36-42页 |
| ·On the Specific Level | 第42-58页 |
| Chapter Five Construction of China's Cultural Identity from thePerspective of Postcolonial Translation Studies | 第58-71页 |
| ·Factors to Be Considered in the Construciton of Cultural Identity | 第58-64页 |
| ·Translator | 第58-60页 |
| ·Texts to Be Translated | 第60-62页 |
| ·Readers | 第62-64页 |
| ·Practical Ways of China's Cultural Identity Construction | 第64-71页 |
| ·Translation Strategies | 第65-66页 |
| ·Practical Ways of China's Cultural Identity Construction | 第66-71页 |
| Chapter Six Conclusion | 第71-73页 |
| References | 第73-76页 |
| Acknowledgements | 第76-77页 |