首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

后殖民翻译研究视角观照下的文化身份建构--以《西游记》的两个英译本为例

ABSTRACT第1-3页
摘要第3-4页
CONTENTS第4-6页
Chapter One Introduction第6-11页
   ·Research Background第6-9页
   ·Significance of the Thesis第9-10页
   ·Structure of the Thesis第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-17页
   ·Relevant Studies on the English Versions of Xi You Ji第11-13页
   ·Relevant Studies on the Construction of Cultural Identity in Translation Studies第13-17页
Chapter Three Postcolonial Translation Studies第17-32页
   ·The Origin and Development of Postcolonial Translation Studies第17-23页
     ·Postcolonial Criticism第17-20页
     ·Postcolonial Translation Studies第20-23页
   ·Some Key Concepts in Postcolonial Translation Studies第23-32页
     ·Power Discourse第23-24页
     ·Orientalism第24-26页
     ·Hybridity第26-27页
     ·Cultural Identity第27-29页
     ·Domestication and Foreignization第29-32页
Chapter Four Construction of Cultural Identity in the Two Versions of XiYou Ji第32-58页
   ·Introduction to Xi You Ji第32-33页
   ·The Two English Versions and the Translators第33-35页
     ·Arthur Waley and His Monkey第34-35页
     ·Anthony C.Yu and His The Journey to the West第35页
   ·A Comparison between the Two English Versions第35-58页
     ·On the General Level第36-42页
     ·On the Specific Level第42-58页
Chapter Five Construction of China's Cultural Identity from thePerspective of Postcolonial Translation Studies第58-71页
   ·Factors to Be Considered in the Construciton of Cultural Identity第58-64页
     ·Translator第58-60页
     ·Texts to Be Translated第60-62页
     ·Readers第62-64页
   ·Practical Ways of China's Cultural Identity Construction第64-71页
     ·Translation Strategies第65-66页
     ·Practical Ways of China's Cultural Identity Construction第66-71页
Chapter Six Conclusion第71-73页
References第73-76页
Acknowledgements第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:上市公司内部人控制问题研究
下一篇:绍兴古桥遗产构成与保护研究