Acknowledgement | 第1-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-13页 |
·Yuanqu, sanqu aad xiaoling | 第8-9页 |
·The value of yuanqu in the history of Chinese literature | 第8页 |
·The impact of sanqu upon the Yuan literature | 第8页 |
·The differences between xiaoling and taoqu | 第8-9页 |
·A brief review of the translation of classical Chinese poetry | 第9-10页 |
·Preceding efforts in sanqu translation | 第10-11页 |
·The significance of and need for xiaoling translation | 第11-13页 |
Chapter 2 Representative views upon poetry translation | 第13-24页 |
·Aspects of poetry translation | 第13-18页 |
·On the translatability of poetry | 第13-14页 |
·Primary concerns of poetry translators | 第14-16页 |
·On the diversity of poetry translation | 第16-17页 |
·Retrieving the pleasure of poetry translation | 第17-18页 |
·Western scholars' categorizations of poetry translation | 第18-21页 |
·André Lefevere | 第18-19页 |
·James Holmes | 第19-20页 |
·Ezra Pound | 第20-21页 |
·Xu Yuanzhong and the translation of classical Chinese poetry | 第21-24页 |
Chapter 3 Theoretical framework and methodology | 第24-29页 |
·Theoretical Framework | 第24-26页 |
·Methodology and data collection | 第26-29页 |
Chapter 4 The translation of the more elegant sanqu | 第29-52页 |
·The divergence in the evolvement of xiaoling: the literary school vs. the popular school | 第29-30页 |
·Traditional Chinese aesthetics and poetics | 第30-32页 |
·"Heaven and man make one" | 第30-31页 |
·Realm and image | 第31-32页 |
·Rendering "minor ci" - the literary school of xiaoling | 第32-52页 |
·Beauty in realm - an indispensable part of beauty in sense | 第33-42页 |
·Maneuvering culture bound factors | 第42-48页 |
·Reproducing the beauty in sound and form | 第48-52页 |
Chapter 5 The poetic beauty beneath the colloquial language | 第52-63页 |
·Speaking out the feelings - writing for heart's sake | 第52-53页 |
·The fourth beauty - beauty in style | 第53-63页 |
Chapter 6 Conclusion | 第63-66页 |
Bibliography | 第66-68页 |