首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学名著重译初探--《蝴蝶梦》中译本对比研究

Acknowledgements第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
Chapter 2 Triggering Sources第11-24页
     ·Definitions of "translation"第11-13页
     ·Definitions of "retranslation"第13-14页
     ·Tracing Retranslation via Reception Theory第14-15页
   ·Delving into Literary Retranslation第15-24页
       ·History and the Status Quo第15-18页
       ·Impetus for Retranslation第18页
       ·Retranslation Criteria第18-20页
       ·Problems Existing第20-21页
       ·Sampling and Comparison-Retranslation Criticism第21-24页
Chapter 3 On Translators第24-35页
     ·Translators' Qualities第24-26页
       ·Fourfold-consciousness of translators第24-25页
       ·Translator's Selection第25-26页
       ·Translator's Status第26页
     ·Focus Shift of Translators第26-28页
     ·Multidimensional Perspectives第28-35页
       ·Cultural Factors in Retranslation第28-30页
       ·Retranslation involving Language and Culture第30-31页
       ·Literariness of Literature Retranslation第31-35页
Chapter 4 Theoretical Backing第35-38页
     ·Hermeneutics第35-36页
     ·Rewriting Theory第36-38页
Chapter 5 Textual Retranslations第38-60页
     ·Rebecca第38-43页
       ·About the Source Text第38-39页
       ·Daphne du Maurier第39-40页
       ·Overview of the Novel第40-41页
       ·Literary Attributes of the Story第41-43页
         ·Character Portrayal第41-42页
         ·Point of View第42页
         ·Language and Structure/Plot第42-43页
     ·Comparative Analysis第43-51页
       ·Titles第43-44页
       ·Analysis of the Title第44页
       ·Comparisons of Cultural Connotation第44-51页
     ·General Comparison第51-52页
   ·Textual Analysis of the Forsyte Saga第52-60页
Chapter 6 Conclusion第60-62页
Notes第62-63页
Data Appendix第63-64页
Bibliography第64-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:“中国意象式”诗歌翻译浅谈—《天静沙·秋思》英译本比读
下一篇:元代小令英译初探