ABSTRACT | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
CONTENTS | 第8-10页 |
目录 | 第10-12页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第12-17页 |
·Background of the Study | 第12-14页 |
·The Significance of the Study | 第14-15页 |
·Research Questions | 第15-16页 |
·Organization of the Thesis | 第16-17页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第17-32页 |
·Overview of the C-E translation of Chinese Folklore | 第17-26页 |
·Overview of Chinese Folklore | 第17-24页 |
·Previous Studies on C-E translation of Chinese Folklore | 第24-26页 |
·Overview of the C-E Translation of the International Communication Materials | 第26-32页 |
·Overview of the International Communication Materials | 第26-29页 |
·Overview of the C-E Translation of the International Communication Materials | 第29-32页 |
CHAPTER THREE OVERVIEW OF THE SKOPOS THEORY | 第32-38页 |
·Historical Overview | 第32-34页 |
·Basic Concepts of Skopos Theory | 第34-38页 |
·The Two Rules of the Skopos Theory | 第34-35页 |
·Adequacy and Equivalence | 第35页 |
·Documentary and Instrumental Translation | 第35-38页 |
CHAPTER FOUR PRESENT CONDITION AND EXISTINGPROBLEMS | 第38-46页 |
·Present Condition | 第38-39页 |
·Existing Problems | 第39-46页 |
·The Linguistic Translation Errors | 第40-41页 |
·The Cultural Translation Errors | 第41-43页 |
·The Inconformity of English Versions for Certain Chinese Folklore Lexis | 第43-46页 |
CHAPTER FIVE APPLICATION OF SKOPOS THEORY | 第46-55页 |
·The Principle of the C-E Translation of the Lexis of Chinese Folklore in the IC Materials | 第46-48页 |
·The Methods Adopted in the C-E Translation of Lexis of the Chinese Folklore in the IC Materials | 第48-55页 |
·Transliteration with Notes | 第48-49页 |
·Literal Translation with Notes | 第49-51页 |
·Borrowing | 第51-52页 |
·Adding Pictures | 第52-55页 |
CHAPTER SIX CONCLUSION | 第55-57页 |
·Major Findings of This Research | 第55-56页 |
·Limitations of this Research and Suggestions for Further Research | 第56-57页 |
BIBLIOGRAPHY | 第57-59页 |
攻读学位期间取得的研究成果 | 第59-60页 |
个人简况及联系方式 | 第60-62页 |