| 摘要 | 第1-4页 |
| 英文摘要 | 第4-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One: An Overview about Ezra Pound and his Literary Views | 第10-22页 |
| ·Pound's Viewpoints Concerning Classical Chinese Poetry | 第10-12页 |
| ·Pound's Translation Theories | 第12-16页 |
| ·Ezra Pound and North American Translation Workshop | 第13-14页 |
| ·Theory of Luminous Details | 第14-15页 |
| ·Ideogrammatic Method | 第15-16页 |
| ·Pound's Cathay | 第16-22页 |
| ·The Content of Cathay | 第17-19页 |
| ·The Comments and Disputes of Cathay | 第19-22页 |
| Chapter Two: An Analysis of Cathays Translation Strategy with Rewriting Theory | 第22-34页 |
| ·Domestication as the Translation Strategy | 第22页 |
| ·Lefevere and his Major Works | 第22-23页 |
| ·Lefevere and his Manipulation Theory | 第23-34页 |
| ·Definition of Patronage | 第25-27页 |
| ·The Patronage of Cathay | 第26-27页 |
| ·Definition of Poetics | 第27-31页 |
| ·Pound's Viewpoints Concerning Victorian Poetry | 第27-29页 |
| ·Poetic Influence on Pound's Translation | 第29-31页 |
| ·Definition of Ideology | 第31-34页 |
| ·The Ideology of Pound's Tim | 第31-32页 |
| ·Ideological Influence on Pound's Selection of Translation Texts | 第32-34页 |
| Chapter Three: Pound's Translation Skills in Cathay | 第34-56页 |
| ·Pound's Translation Skills of Linguistic Elements | 第34-42页 |
| ·Grammar and Syntax | 第34-39页 |
| ·Rhetorical Devices | 第39-42页 |
| ·Pound's Translation Skills of Poetic Elements | 第42-48页 |
| ·Dense Images | 第42-45页 |
| ·Rhythm | 第45-47页 |
| ·Ideogram | 第47-48页 |
| ·Other Translation Skills in Cathay | 第48-53页 |
| ·Vortex | 第48-51页 |
| ·Ironical Play and Spacing-out | 第51-53页 |
| ·Treatment of Cultural Elements | 第53-56页 |
| ·Transliteration | 第54页 |
| ·Adding Interpretations in the Poem Denounce | 第54-55页 |
| ·Generalizing the Meaning of Allusions | 第55-56页 |
| Chapter Fuor: The Reception and Influence of Cathay | 第56-66页 |
| ·Cathay's Influence on Pound's Literary Career and on American Literature | 第57-58页 |
| ·Westerners' Enthusiastic Study of Chinese Literature after Cathay | 第58-60页 |
| ·Cathay's Influence on Literary Translation Theory | 第60-63页 |
| ·Translating Poem as Poem | 第61-62页 |
| ·Translation as a Form of Literary Criticism | 第62页 |
| ·Creative Translation | 第62-63页 |
| ·Cathay's Influence on Poetic Language | 第63-66页 |
| ·Modern Language | 第63-64页 |
| ·Vers Libre | 第64页 |
| ·Ideogram | 第64-66页 |
| Conclusion | 第66-69页 |
| Bibliography | 第69-76页 |
| 个人成果简介 | 第76-78页 |
| Acknowledgement | 第78页 |