首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

艾兹拉·庞德《神州集》翻译研究--以翻译改写理论为视角的研究

摘要第1-4页
英文摘要第4-8页
Introduction第8-10页
Chapter One: An Overview about Ezra Pound and his Literary Views第10-22页
   ·Pound's Viewpoints Concerning Classical Chinese Poetry第10-12页
   ·Pound's Translation Theories第12-16页
     ·Ezra Pound and North American Translation Workshop第13-14页
     ·Theory of Luminous Details第14-15页
     ·Ideogrammatic Method第15-16页
   ·Pound's Cathay第16-22页
     ·The Content of Cathay第17-19页
     ·The Comments and Disputes of Cathay第19-22页
Chapter Two: An Analysis of Cathays Translation Strategy with Rewriting Theory第22-34页
   ·Domestication as the Translation Strategy第22页
   ·Lefevere and his Major Works第22-23页
   ·Lefevere and his Manipulation Theory第23-34页
     ·Definition of Patronage第25-27页
       ·The Patronage of Cathay第26-27页
     ·Definition of Poetics第27-31页
       ·Pound's Viewpoints Concerning Victorian Poetry第27-29页
       ·Poetic Influence on Pound's Translation第29-31页
     ·Definition of Ideology第31-34页
       ·The Ideology of Pound's Tim第31-32页
       ·Ideological Influence on Pound's Selection of Translation Texts第32-34页
Chapter Three: Pound's Translation Skills in Cathay第34-56页
   ·Pound's Translation Skills of Linguistic Elements第34-42页
     ·Grammar and Syntax第34-39页
     ·Rhetorical Devices第39-42页
   ·Pound's Translation Skills of Poetic Elements第42-48页
     ·Dense Images第42-45页
     ·Rhythm第45-47页
     ·Ideogram第47-48页
   ·Other Translation Skills in Cathay第48-53页
     ·Vortex第48-51页
     ·Ironical Play and Spacing-out第51-53页
   ·Treatment of Cultural Elements第53-56页
     ·Transliteration第54页
     ·Adding Interpretations in the Poem Denounce第54-55页
     ·Generalizing the Meaning of Allusions第55-56页
Chapter Fuor: The Reception and Influence of Cathay第56-66页
   ·Cathay's Influence on Pound's Literary Career and on American Literature第57-58页
   ·Westerners' Enthusiastic Study of Chinese Literature after Cathay第58-60页
   ·Cathay's Influence on Literary Translation Theory第60-63页
     ·Translating Poem as Poem第61-62页
     ·Translation as a Form of Literary Criticism第62页
     ·Creative Translation第62-63页
   ·Cathay's Influence on Poetic Language第63-66页
     ·Modern Language第63-64页
     ·Vers Libre第64页
     ·Ideogram第64-66页
Conclusion第66-69页
Bibliography第69-76页
个人成果简介第76-78页
Acknowledgement第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:资源、经济角度下明代长城沿线军事聚落变迁研究--以晋陕地区为例
下一篇:天津海关促进环渤海地区经济发展对策研究