首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

隐喻及其翻译

Part One Introduction第1-17页
   ·Definition of Metaphor第10-13页
   ·Cognitive Essence and Production of Metaphor第13-17页
Part Two Pragmatical View on Metaphor and Translation第17-34页
   ·Language、 Metaphor and Translation第17-20页
   ·Relevance Theory第20-34页
     ·Relevance theory第20-24页
     ·Relevance theory and metaphor第24-29页
     ·Relevance theory and translation第29-34页
Part Three Intercultural Comparison of Metaphor第34-44页
   ·Similarities Between English Metaphor and Chinese Metaphor第35-41页
     ·Shared cognitive view第35-36页
     ·Shared aesthetic view第36-38页
     ·Similar form第38-40页
     ·Similar ways in the choice of vehicles第40-41页
   ·DiflFerences Between English Metaphor and Chinese Metaphor第41-44页
     ·DiflFerences of customs in metaphor第41页
     ·DiflFerences of religion and mythology in metaphor第41-42页
     ·DiflFerences of region in metaphor第42-44页
Part Four Translation of Metaphor第44-89页
   ·Stylistic Translation第44-47页
   ·Analysis of Metaphor and Its Translation in Poetry and Novels第47-68页
     ·Metaphors in poetry第47-59页
       ·images in poetry第47-51页
       ·metaphor and analysis on its translation in poetry第51-59页
     ·Metaphors in novels第59-68页
       ·stylistic features of novels第59-62页
       ·metaphor and analysis on its translation in novels第62-68页
   ·Translation Principles of Metaphors第68-78页
     ·Nida's Functional Equivalence第68-70页
     ·Gutt's Theory on Equivalence第70-72页
     ·Jin Di's Translation Theory of Equivalent Effect第72-74页
     ·My Thoughts on Equivalence第74-78页
   ·Translation Methods of Metaphors第78-89页
     ·Literal translation第79-81页
     ·Free translation第81-83页
     ·Substitution of vehicles第83-84页
     ·Transference between metaphor and simile第84-85页
     ·Combination of literal translation and free translation第85-86页
     ·Literal translation with notes第86页
     ·Problems in translation第86-89页
Part Five Conclusion第89-91页
Bibliography第91-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:行动研究:英语教师职业发展的途径
下一篇:教学价值观再认--一个基于知识观视角的思考