Acknowledgement | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
摘 要 | 第6-9页 |
1 Introduction | 第9-12页 |
2 A brief review on related theories | 第12-21页 |
·Source theory | 第12-14页 |
·Target theory | 第14-16页 |
·Views on translation subjectivity | 第16-18页 |
·The author’s view on the basis of theory review | 第18-21页 |
3 Parties involved in translating process | 第21-24页 |
4 Text review | 第24-35页 |
·The Analects and its translated versions | 第24-30页 |
·A chronological review of the English translations of The Analects | 第24-27页 |
·A brief comment on the English translations of The Analects | 第27-30页 |
·The features of The Analects | 第30-35页 |
·Features of language | 第30-32页 |
·Features of content | 第32-35页 |
5 The subjectivity of the reader | 第35-61页 |
·Viewing the readers from synchronic and diachronic perspectives | 第35-39页 |
·A synchronic view | 第35-37页 |
·A diachronic view | 第37-39页 |
·The veiled subjectivity of SL readers | 第39-42页 |
·The hidden subjectivity of TL readers | 第42-61页 |
·Premise--unequivalent effect on SL and TL readers | 第43-44页 |
·TL readers’subjectivity in choosing translation methods | 第44-61页 |
·An overview of translation Methods | 第45-48页 |
·An overview of TL readers | 第48-54页 |
·Readership assortment | 第48-50页 |
·Translation purpose and target readership | 第50-54页 |
·Interaction between target readership and translation methods | 第54-61页 |
6. Conclusion | 第61-63页 |
Bibliography | 第63-64页 |