首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

被隐蔽的读者主体性--兼评《论语》译本

Acknowledgement第1-4页
Abstract第4-6页
摘 要第6-9页
1 Introduction第9-12页
2 A brief review on related theories第12-21页
   ·Source theory第12-14页
   ·Target theory第14-16页
   ·Views on translation subjectivity第16-18页
   ·The author’s view on the basis of theory review第18-21页
3 Parties involved in translating process第21-24页
4 Text review第24-35页
   ·The Analects and its translated versions第24-30页
     ·A chronological review of the English translations of The Analects第24-27页
     ·A brief comment on the English translations of The Analects第27-30页
   ·The features of The Analects第30-35页
     ·Features of language第30-32页
     ·Features of content第32-35页
5 The subjectivity of the reader第35-61页
   ·Viewing the readers from synchronic and diachronic perspectives第35-39页
     ·A synchronic view第35-37页
     ·A diachronic view第37-39页
   ·The veiled subjectivity of SL readers第39-42页
   ·The hidden subjectivity of TL readers第42-61页
     ·Premise--unequivalent effect on SL and TL readers第43-44页
     ·TL readers’subjectivity in choosing translation methods第44-61页
       ·An overview of translation Methods第45-48页
       ·An overview of TL readers第48-54页
         ·Readership assortment第48-50页
         ·Translation purpose and target readership第50-54页
       ·Interaction between target readership and translation methods第54-61页
6. Conclusion第61-63页
Bibliography第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:蒲江邛崃唐代佛教摩崖造像的题材和编年
下一篇:略论先秦礼学的三次发展