| Chapter 1. Significance And Problems | 第1-13页 |
| The Significance of Translation and Existing Problems | 第7-8页 |
| A Brief Review of Relevant Translation Theory and Principle | 第8-10页 |
| The hnportance of Pragmatic Translation and Problems | 第10-12页 |
| The Term ”Pragmatic Translation” | 第12-13页 |
| Chapter 2. Transferring Meaning | 第13-24页 |
| The Primary Task of Translation | 第13-14页 |
| The Dispute of Content and Form | 第14-16页 |
| Varieties of Meaning | 第16-19页 |
| Functions of Language and Text Types | 第19-24页 |
| Conclusion | 第24页 |
| Chapter 3. Natural and Readable Pragmatic Translation | 第24-32页 |
| Should Pragmatic Translation Be Author-centered or Reader-centered, SL-oriented or TL-oriented? | 第24-25页 |
| The Readership of Pragmatic Translation | 第25-29页 |
| Pragmatic Texts May Be Poorly Written Texts Sometimes | 第29-30页 |
| The Dispute of Foreignization And Domestication | 第30-31页 |
| Conclusion | 第31-32页 |
| Chapter 4. Semantic Interpretation and Compensation | 第32-40页 |
| The Interpretation of Referential Meaning in Pragmatic Translation | 第32-35页 |
| Information Loss and Compensation | 第35-39页 |
| Conclusion | 第39-40页 |
| Chapter 5. Semantic Adjustments | 第40-48页 |
| The Necessity of Semantic Adjustments | 第40-41页 |
| The Translation of Figurative Expressions | 第41-44页 |
| The Translation of Pleonastic Expressions | 第44-47页 |
| The Translation of Chinese Four-word Structure and Parallel Structure Into English | 第47-48页 |
| Conclusion | 第48页 |
| Chapter 6. Conclusion | 第48-51页 |
| Bibliography | 第51页 |