首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

顺应理论与典故翻译中的文化缺省问题

Synopsis第1-8页
Introduction第8-11页
Chapter 1 A Brief Introduction to Adaptation Theory第11-24页
   ·Literature Review of Adaptation Theory第11-13页
   ·Different Angles to Judge Adaptation Theory第13-24页
     ·From the Angle of Translation Readers第14-17页
     ·From the Angle of Cultural Context第17-20页
     ·From the Angle of Language Structure第20-24页
Chapter 2 Cultural Default in Allusion Translation第24-37页
   ·Cultural Default第24-27页
     ·Definition of Cultural Default第25-26页
     ·Origin of Cultural Default第26页
     ·Significance of the Study of Cultural Default第26-27页
   ·Allusion第27-34页
     ·Definition of Allusion第28-29页
     ·Source of Allusion第29-30页
     ·Form of Allusion第30页
     ·Feature of Allusion第30-31页
     ·Function of Allusion第31-34页
   ·The Negative Influence Caused by Cultural Default of Allusion第34-37页
     ·Negative Influence on Language Level第34-35页
     ·Negative Influence in Language Level第35页
     ·A Dilemma of the Translator第35-37页
Chapter 3 The Application of Adaptation Theory in Dealing with Cultural Default in Allusion Translation第37-51页
   ·Necessity of Compensation for Cultural Default in Allusion Translation第37-48页
     ·From the Angle of Translation Readers第38-41页
     ·From the Angle of Cultural Context第41-45页
     ·From the Angle of Language Structure第45-48页
   ·Commonly Used Strategies第48-51页
     ·Foreignizing Translation第48-49页
     ·Literal Translation with Notes第49-50页
     ·Combination of Literal Translation and Free Translation第50-51页
Chapter 4 Limitations of Adaptation Theory in Dealing with Cultural Default in Allusion Translation第51-54页
   ·Limitation on Classification第51-52页
   ·Limitation on Reader Groups第52-54页
Conclusion第54-56页
Bibliography第56-60页
English Abstract第60-64页
Chinese Abstract第64-67页
Acknowledgements第67-68页
导师及作者简介第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:汉语持续体意义的表达形式--“VP+着”与“VP+中”
下一篇:关联理论明示—推理交际模式的语篇连贯研究