首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

宋词隐喻翻译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-16页
Chapter 1 Literature Review第16-38页
   ·Studies on Translation of Metaphors第16-30页
     ·Definition of metaphor第16-18页
     ·Metaphor Translation Study第18-28页
     ·Recent Development第28-30页
   ·Translation of Song Ci-Poems第30-38页
     ·Schools of Song Ci-Poems Translation第31-34页
     ·Research Approaches of Song Ci-Poems Translation第34-38页
Chapter 2 Translation of Metaphorical Vehicles of Metaphors inSong Ci-Poems第38-52页
   ·Definition of Song Ci-Poems第38-39页
   ·Sources of Metaphor in Song Ci-Poems第39-47页
     ·Mythology and Metaphor第39-41页
     ·Custom and Metaphor第41-43页
     ·Values and Metaphor第43-44页
     ·Religion and Metaphor第44-46页
     ·Geographical Factors and Metaphor第46-47页
   ·Translation of Vehicles in Song Ci-Poems第47-52页
     ·Inherited Vehicle第47-48页
     ·One Tenor with Several Vehicles第48-49页
     ·One Vehicle with Different Grounds第49-50页
     ·The Suggested Vehicle第50-52页
Chapter 3 Metaphor Translation in Song Ci-Poems第52-63页
   ·Nida's Equivalence Theory第52-56页
     ·Formal Equivalence第53-55页
     ·Functional Equivalence第55-56页
   ·Translatability and Untranslatability of Song Ci-Poems第56-60页
   ·Translation of Metaphor by Peter Newmark第60-63页
Chapter 4 Strategies on Metaphor Translation in Song Ci-Poems第63-78页
   ·Recurrence of Metaphor from the Source Language to the Target Language第64-72页
     ·Reproduction of the Same Image in TL第65-69页
     ·Conversion of the Image in SL第69-70页
     ·Preservation of Metaphor Images第70-72页
   ·Transference of Metaphor第72-75页
     ·Simile Conversion第73-74页
     ·Addition of Illustration第74-75页
   ·Replacement of Metaphor第75-78页
Conclusion第78-81页
Notes第81-84页
Bibliography第84-88页
Acknowledgements第88-89页
攻读学位期间主要的研究成果目录第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:理雅各、翟理斯、韦利及其中国典籍英译研究--以《论语》和《标有梅》为个案
下一篇:从操纵理论看林译小说中的创造性叛逆