韩国留学生汉语“V得C”结构的学习偏误及教学策略
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 绪论 | 第9-15页 |
1.1 选题缘起 | 第9-10页 |
1.2 研究现状 | 第10-12页 |
1.2.1 关于名称 | 第10页 |
1.2.2 “得”的来源 | 第10-11页 |
1.2.3 “V得C”的使用条件 | 第11页 |
1.2.4 “V得C”“能VC”互换条件 | 第11-12页 |
1.3 研究范围 | 第12-13页 |
1.3.1 本体研究 | 第12-13页 |
1.3.2 偏误分析 | 第13页 |
1.3.3 教学策略 | 第13页 |
1.4 理论方法 | 第13-14页 |
1.4.1 偏误分析理论 | 第13页 |
1.4.2 对比分析理论 | 第13-14页 |
1.4.3 中介语理论 | 第14页 |
1.5 语料说明 | 第14-15页 |
第二章 “V得C”结构的使用情况 | 第15-24页 |
2.1 状补互换考察 | 第15-17页 |
2.2 重动句与前受事句考察 | 第17-18页 |
2.3 “V得C”结构用于“把”字句考察 | 第18-19页 |
2.4 “能VC”与“V得C”考察 | 第19-20页 |
2.5 “V得C”结构补语情况考察 | 第20-21页 |
2.6 “V得C”结构歧义考察 | 第21-23页 |
2.7 小结 | 第23-24页 |
第三章 韩国留学生“V得C”结构的偏误类型 | 第24-41页 |
3.1 遗漏 | 第24-28页 |
3.1.1 遗漏“V” | 第25页 |
3.1.2 遗漏“得” | 第25-26页 |
3.1.3 遗漏“C” | 第26页 |
3.1.4 遗漏“很” | 第26-27页 |
3.1.5 遗漏其他成分 | 第27-28页 |
3.2 误代 | 第28-31页 |
3.2.1 误代“V” | 第28页 |
3.2.2 误化“得” | 第28-31页 |
3.2.3 误代 | 第31页 |
3.3 误加 | 第31-33页 |
3.3.1 误加“很” | 第32页 |
3.3.2 误加“得” | 第32页 |
3.3.3 误加其他成分 | 第32-33页 |
3.4 错序 | 第33页 |
3.5 杂揉 | 第33-34页 |
3.6 其他偏误 | 第34-39页 |
3.6.1 重动句与前受事句的偏误 | 第34页 |
3.6.2 “把”字句偏误 | 第34-35页 |
3.6.3 混淆“能VC”与“V得C”的偏误 | 第35-36页 |
3.6.4 否定式偏误 | 第36-39页 |
3.7 小结 | 第39-41页 |
第四章 韩国留学生学习“V得C”结构的偏误原因 | 第41-46页 |
4.1 母语负迁移 | 第41-43页 |
4.2 目的语负迁移 | 第43-44页 |
4.3 学习环境的影响 | 第44-45页 |
4.4 小结 | 第45-46页 |
第五章 教学策略 | 第46-54页 |
5.1 对教材的建议 | 第46页 |
5.2 对教师的建议 | 第46-52页 |
5.3 对韩国留学生的建议 | 第52-53页 |
5.4 小结 | 第53-54页 |
第六章 结语 | 第54-56页 |
参考文献 | 第56-59页 |
附录一 | 第59-62页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第62-63页 |
致谢 | 第63-64页 |