首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下《文化模式》英译汉研究--以外研社2015版为例

Abstract第4-5页
摘要第6-9页
1 Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Significance of the Study第10页
    1.3 The Methodology of the Research第10-11页
    1.4 Research Questions第11页
    1.5 Structure of the Thesis第11-13页
2 Literature Review第13-21页
    2.1 Previous Studies on Eco-translatology第13-17页
        2.1.1 Previous Sudies on Eco-translatology in Western Countries第13-14页
        2.1.2 Previous Studies on Eco-translatology at Home第14-17页
    2.2 Previous Studies on Patterns of Culture第17-18页
    2.3 Characteristics of Patterns of Culture第18-19页
    2.4 Previous Studies on the Translation of Patterns of Culture第19-21页
3 Theoretical Framework第21-34页
    3.1 Theoretical Bases of Eco-translatology第21-25页
        3.1.1 Ecological Holism第21-23页
        3.1.2 Chinese Ecological Wisdom第23-24页
        3.1.3 Darwin's Theory of Evolution第24-25页
    3.2 Main Contents of Eco-translatology第25-32页
        3.2.1 Core Concept of Eco-translatology: Translator-Centeredness第26-28页
        3.2.2 Translational Eco-environment第28-29页
        3.2.3 The Process of Translating: Adaption and Selection第29-30页
        3.2.4 Translation Principle: Multi-dimensional Adaption and Adaptive Selection第30-31页
        3.2.5 Translation Method: Three-dimensional Transformation第31-32页
    3.3 Evaluation Criteria第32-34页
4 The Translator’s Adaptive Selection from Three Dimensional Transformation Perspective第34-71页
    4.1 Adaptive Selective in Linguistic Dimension第34-49页
        4.1.1 Lexical Level第35-44页
        4.1.2 Syntactic Level第44-47页
        4.1.3 Rhetorical Level第47-49页
    4.2 Adaptive Selection in Cultural Dimension第49-65页
        4.2.1 The Translation of Proper Nouns第50-55页
        4.2.2 The Translation of Culturally- loaded Words and Phrases第55-65页
    4.3 Adaptive Selection in Communicative Dimension第65-71页
        4.3.1 The Translation of Complex Sentences第66-67页
        4.3.2 The Translation of Split Sentences第67-68页
        4.3.3 The Translation of Inverted Sentences第68-69页
        4.3.4 The Translation of Elliptical Sentences第69-71页
5 Conclusion第71-73页
Bibliography第73-76页
Acknowledgments第76-77页
攻读硕士学位期间发表的论文第77-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:女性主义翻译理论视角下的译作风格研究--以《厨房》英译本为例
下一篇:顺应论视角下语用移情的实现策略研究--以美国总统就职演说为例