Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-10页 |
1 Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Objective and Significance | 第11-12页 |
1.3 Research Methodology | 第12页 |
1.4 The Structure of the Thesis | 第12-14页 |
2 Literature Review | 第14-21页 |
2.1 Definition of Style | 第14-15页 |
2.2 Style of a Literary Translator | 第15-19页 |
2.2.1 Invisibility of the Style of a Literary Translator | 第15-17页 |
2.2.2 Visibility of the Style of a Literary Translator | 第17-18页 |
2.2.3 Translator's Voice | 第18-19页 |
2.3 Previous Studies on Style Translation | 第19-21页 |
3 Theoretical Framework | 第21-36页 |
3.1 Feminist Translation Theory Home and Abroad | 第21-25页 |
3.2 The Representatives of Western Feminist Translation Theory | 第25-30页 |
3.2.1 Sherry Simon and Her Gender in Translation | 第25-26页 |
3.2.2 Luise Von Flotow and Her Translation and Gender | 第26-28页 |
3.2.3 Barbara Godard's Views on Feminist Translation Studies | 第28-30页 |
3.3 The New Interpretation of Translation Issues in Feminist Translation Theory | 第30-34页 |
3.3.1 Redefinition of the Translation | 第30-31页 |
3.3.2 Notion of Fidelity of Translation | 第31-33页 |
3.3.3 The Identity and the Status of Translators | 第33-34页 |
3.4 Feminist Translation Strategies and Methods | 第34-36页 |
4 A Case study of the Style of the Translated Text | 第36-62页 |
4.1 A Brief Introduction to The Kitchen | 第36-37页 |
4.1.1 About the Original Text | 第36-37页 |
4.1.2 About the Translated Text | 第37页 |
4.2 The relationship of the Style of Translator , Translated Text and Source Text | 第37-41页 |
4.2.1 The Way to Convey the Style of Source Text | 第38页 |
4.2.2 The determined Element of the Style of the Translated Text | 第38-39页 |
4.2.3 The Style of Translator , Translated Text and Source Text | 第39-41页 |
4.3 The Style of the Source Text | 第41-48页 |
4.3.1 Lexis | 第41-45页 |
4.3.2 Syntax | 第45-46页 |
4.3.3 Figure of Speech | 第46-48页 |
4.4 The Style of the Translated Text | 第48-62页 |
4.4.1 Alternation in English Translation | 第49页 |
4.4.2 The Reasons for Alternation in English Translation | 第49-52页 |
4.4.3 The Methods for alternation in English Translation | 第52-62页 |
5 Conclusion | 第62-65页 |
Bibliography | 第65-68页 |
Acknowledgements | 第68-69页 |
攻读硕士学位期间发表的论文 | 第69-72页 |