首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2017世界投资报告》(节选)汉译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第7-8页
Chapter One Project Survey第8-14页
    1.1 Project Background and Significance第8-10页
    1.2 Main Content of the Original Text第10-11页
    1.3 Stylistic Features of the Original Text第11-12页
    1.4 Translation Process第12-14页
        1.4.1 Pre-translation (Preparation)第12-13页
        1.4.2 Translating Phase第13页
        1.4.3 Post-translation (Proofreading)第13-14页
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of the Causes第14-19页
    2.1 Major Issues and Difficulties第14-17页
        2.1.1 Translation of Financial Terms第14-15页
        2.1.2 Translation of Difficult Words第15页
        2.1.3 Translation of Long Sentences第15-16页
        2.1.4 Translation of Discourse第16-17页
    2.2 Analysis of Causes for the Difficulties第17-19页
        2.2.1 Lack of Expert Knowledge of Related Disciplines第17-18页
        2.2.2 Differences between Chinese and English Standard Texts第18-19页
Chapter Three Solutions第19-31页
    3.1 Solutions to Translating Financial Terms第19-23页
        3.1.1 Literal Translation第19-20页
        3.1.2 Free Translation第20-22页
        3.1.3 Change of Part of Speech第22-23页
        3.1.4 The Usage of Network Search Engines第23页
    3.2 Solutions to Translating Difficult Words第23-25页
        3.2.1 Amplification and Omission第23-25页
        3.2.2 Conversion第25页
    3.3 Solutions to Translating Long Sentences第25-29页
        3.3.1 Cutting第26-27页
        3.3.2 Inverting第27-28页
        3.3.3 Recasting第28-29页
    3.4 Cohesion and Coherence of Discourse第29-31页
Conclusion and Recommendations第31-33页
Bibliography第33-36页
Appendix第36-78页
Acknowledgements第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:二语对一语的影响:来自汉语代词理解的证据
下一篇:2017维多利亚州企业家江苏驻点交流口译项目报告