摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第7-8页 |
Chapter One Project Survey | 第8-14页 |
1.1 Project Background and Significance | 第8-10页 |
1.2 Main Content of the Original Text | 第10-11页 |
1.3 Stylistic Features of the Original Text | 第11-12页 |
1.4 Translation Process | 第12-14页 |
1.4.1 Pre-translation (Preparation) | 第12-13页 |
1.4.2 Translating Phase | 第13页 |
1.4.3 Post-translation (Proofreading) | 第13-14页 |
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of the Causes | 第14-19页 |
2.1 Major Issues and Difficulties | 第14-17页 |
2.1.1 Translation of Financial Terms | 第14-15页 |
2.1.2 Translation of Difficult Words | 第15页 |
2.1.3 Translation of Long Sentences | 第15-16页 |
2.1.4 Translation of Discourse | 第16-17页 |
2.2 Analysis of Causes for the Difficulties | 第17-19页 |
2.2.1 Lack of Expert Knowledge of Related Disciplines | 第17-18页 |
2.2.2 Differences between Chinese and English Standard Texts | 第18-19页 |
Chapter Three Solutions | 第19-31页 |
3.1 Solutions to Translating Financial Terms | 第19-23页 |
3.1.1 Literal Translation | 第19-20页 |
3.1.2 Free Translation | 第20-22页 |
3.1.3 Change of Part of Speech | 第22-23页 |
3.1.4 The Usage of Network Search Engines | 第23页 |
3.2 Solutions to Translating Difficult Words | 第23-25页 |
3.2.1 Amplification and Omission | 第23-25页 |
3.2.2 Conversion | 第25页 |
3.3 Solutions to Translating Long Sentences | 第25-29页 |
3.3.1 Cutting | 第26-27页 |
3.3.2 Inverting | 第27-28页 |
3.3.3 Recasting | 第28-29页 |
3.4 Cohesion and Coherence of Discourse | 第29-31页 |
Conclusion and Recommendations | 第31-33页 |
Bibliography | 第33-36页 |
Appendix | 第36-78页 |
Acknowledgements | 第78页 |