首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

二语对一语的影响:来自汉语代词理解的证据

摘要第4-5页
Abstract第5页
List of Abbreviations第10-11页
Chapter One Introduction第11-14页
    1.1 Background of the study第11-12页
    1.2 Significance of the study第12-13页
    1.3 Organization of the study第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-45页
    2.1 Key terms第14-21页
        2.1.1 Effects of L2 on L1第14-15页
        2.1.2 Pronouns and empty categories第15-16页
        2.1.3 Anaphora and cataphora第16页
        2.1.4 Syntactic features and interpretation第16-21页
            2.1.4.1 Null and overt pronouns in English第17-18页
            2.1.4.2 Null and overt pronouns in Chinese第18-21页
    2.2 Studies on the effects of L2 on L1第21-34页
        2.2.1 Studies abroad第21-31页
        2.2.2 Studies at home第31-34页
    2.3 Studies on personal pronouns第34-43页
        2.3.1 Studies abroad第34-39页
        2.3.2 Studies at home第39-43页
    2.4 Summary第43-45页
Chapter Three Methodology第45-55页
    3.1 Research questions第45页
    3.2 Subjects第45-46页
    3.3 Design and materials第46-51页
    3.4 Instruments第51-52页
    3.5 Pilot study第52-53页
    3.6 Data analysis第53-55页
Chapter Four Results and Discussion第55-75页
    4.1 Presence of pronouns第55-64页
        4.1.1 The overall performance第55-56页
        4.1.2 The general interpretation of null subject pronouns第56-59页
        4.1.3 The general interpretation of overt subject pronouns第59-63页
        4.1.4 Summary第63-64页
    4.2 Position of pronouns第64-75页
        4.2.1 The general interpretation of anaphoric subject pronouns第64-66页
        4.2.2 The general interpretation of cataphoric subject pronouns第66-68页
        4.2.3 Contrastive analysis on anaphoric and cataphoric conditions第68-74页
            4.2.3.1 Anaphoric null condition versus cataphoric null condition第69-71页
            4.2.3.2 Anaphoric overt condition versus cataphoric overt condition第71-74页
        4.2.4 Summary第74-75页
Chapter Five Conclusion第75-78页
    5.1 Major findings第75-76页
    5.2 Limitations and suggestions第76-78页
References第78-91页
Appendix Chinese Pronouns Interpretation Test第91-103页
Acknowledgements第103-104页
在读期间发表的学术论文及研究成果第104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:功能翻译理论视角下《傲慢与偏见》翻译策略对比研究
下一篇:《2017世界投资报告》(节选)汉译项目报告