首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

时尚品牌培训类新品手册的翻译难点及对策--以某时尚品牌新品手册的翻译为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第10-12页
    (一)研究背景第10页
    (二)案例及研究问题第10页
    (三)研究方法第10-11页
    (四)研究意义第11-12页
第一章 案例概况与时尚品牌培训类新品手册的特点第12-16页
    (一)案例概况与时尚品牌培训类新品手册的定义第12页
        1.案例概况第12页
        2.时尚品牌培训类新品手册的定义第12页
    (二)时尚品牌培训类新品手册的特点第12-16页
        1.从无到有的新概念多第13页
        2.视觉效果丰富第13-14页
        3.内容迎合产品的目标顾客第14-16页
第二章 时尚品牌培训类新品手册的翻译难点第16-22页
    (一)需要译出的新概念多且权威参考语料少第16-17页
    (二)难以还原原文的视觉效果第17-20页
    (三)产品的目标顾客有所变化第20-22页
第三章 时尚品牌培训类新品手册的翻译对策第22-33页
    (一)根据产品图片寻找线索第22-24页
    (二)调整译文与排版以实现原文的视觉效果第24-26页
    (三)针对所需语言风格制定风格指南第26-29页
    (四)针对陌生的文化概念进行创译第29-33页
结语第33-34页
参考文献第34-35页
附录第35-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:论学术性文本的翻译策略--以《放飞大不列颠》英译汉图书翻译项目为例
下一篇:韩汉交替传译中的语际负迁移及其应对策略--以2017中国论坛主旨发言模拟会议为例