摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Introduction | 第10-14页 |
Chapter 1 Literature Review | 第14-27页 |
1.1 Research on Fang Ping's Translation of Wuthering Heights | 第14-21页 |
1.1.1 Research from the Perspective of the Research Content | 第14-16页 |
1.1.2 Research from the Perspective of Translation Theory | 第16-21页 |
1.2 Research on Translator's Subjectivity | 第21-27页 |
1.2.1 Research on the Translator's Subjectivity in the West | 第21-24页 |
1.2.2 Research on the Translator's Subjectivity in China | 第24-27页 |
Chapter 2 The Translator's Subjectivity in Context of Hermeneutics | 第27-36页 |
2.1 Hermeneutics | 第27-30页 |
2.2 Translator's Subjectivity in Context of Hermeneutics | 第30-32页 |
2.3 George Steiner's Fourfold Translation Motion Theory | 第32-36页 |
2.3.1 Trust | 第32-33页 |
2.3.2 Aggression | 第33-34页 |
2.3.3 Incorporation | 第34页 |
2.3.4 Compensation | 第34-36页 |
Chapter 3 Wuthering Heights and Fang Ping's Chinese Version | 第36-49页 |
3.1 Emily Bronte and Wuthering Heights | 第36-44页 |
3.1.1 The Life Experience of Emily Bronte and Her Place in Literature | 第36-40页 |
3.1.2 The Theme and Style of Wuthering Heights | 第40-44页 |
3.2 Fang Ping and His Chinese Version | 第44-49页 |
3.2.1 Brief Introduction of Fang Ping's Life Experience | 第44-47页 |
3.2.2 Stylistic Characteristics of Fang Ping's Version | 第47-49页 |
Chapter 4 The Manifestation of Fang Ping's Subjectivity in Light of FourfoldTranslation Motion Theory | 第49-73页 |
4.1 The Translator's Initial Trust | 第49-53页 |
4.1.1 Linguistic and Cultural Competence | 第50-51页 |
4.1.2 The Motivation of Translating Wuthering Heights | 第51-53页 |
4.2 The Translator's Aggression | 第53-58页 |
4.2.1 Aggression out of the Translator's Cultural Awareness | 第54-56页 |
4.2.2 Aggression out of the Translator's Personal Comprehension | 第56-58页 |
4.3 The Translator's Incorporation | 第58-61页 |
4.3.1 Incorporation of Meaning | 第59-60页 |
4.3.2 Incorporation of Form | 第60-61页 |
4.4 The Translator's Compensation | 第61-66页 |
4.4.1 Direct Compensation by Annotation | 第62-64页 |
4.4.2 Indirect Compensation within the Sentence | 第64-66页 |
4.5 Characteristics of Fang Ping's Subjectivity in His Version | 第66-73页 |
4.5.1 Addition of Modal Particles | 第67-68页 |
4.5.2 Elaborate Application of Chinese Phrases | 第68-70页 |
4.5.3 Adjustment of Sentence Order | 第70-71页 |
4.5.4 Flexible Conversion of Syntactical Structure | 第71-73页 |
Conclusion | 第73-75页 |
Bibliography | 第75-79页 |
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录 | 第79-80页 |
Acknowledgements | 第80页 |