首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《土木工程中的道路与桥梁》汉译英实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Introduction第10-13页
Chapter 1 Task Description第13-19页
    1.1 Background Introduction第13页
    1.2 Introduction of the SLT第13-16页
        1.2.1 Content of the Task第14页
        1.2.2 Features of the Task第14-16页
    1.3 Requirements of the Client第16-19页
        1.3.1 Quality Requirements第16-17页
        1.3.2 Other Detailed Requirements第17-19页
Chapter 2 Translation Process Description第19-30页
    2.1 Pre-Translation第19-23页
        2.1.1 Reading of the Source Text第19页
        2.1.2 Collection of Related Materials第19-21页
        2.1.3 Choice of Translation Tools第21-22页
        2.1.4 Translation Schedule第22-23页
    2.2 During-Translation第23-27页
        2.2.1 Understanding of the SLT第23-24页
        2.2.2 Sample Translation第24-26页
        2.2.3 Drafting Translation第26-27页
        2.2.4 Modification第27页
    2.3 Post- Translation第27-30页
        2.3.1 Proofreading第28-29页
        2.3.2 Finalizing第29-30页
Chapter 3 Case Analysis第30-43页
    3.1 Guides to the Translation Task第30-32页
        3.1.1 Related Researches on the Civil Engineering Translation第30-31页
        3.1.2 Three Rules from Skopos Theory第31-32页
    3.2 Application of Skopos Rule第32-36页
        3.2.1 Terminology Translation第33-35页
        3.2.2 The Formal Words and Phrases Translation第35-36页
    3.3 Application of Coherence Rule第36-40页
        3.3.1 Anti-Division第36-38页
        3.3.2 Word Formation第38-40页
    3.4 Application of Fidelity Rule第40-43页
        3.4.1 Active Sentence Translation第40-41页
        3.4.2 Non-Subject Sentence Translation第41-43页
Chapter 4 Problems and Enlightenments第43-46页
    4.1 Problems and Solutions第43-44页
        4.1.1 Encountered Problems第43-44页
        4.1.2 Applied Solutions第44页
    4.2 Enlightenment in the Translation Task第44-46页
        4.2.1 Presice Understanding of SLT第45页
        4.2.2 Significance of Translator's Ability for Quality Translation第45-46页
Conclusion第46-48页
Bibliography第48-50页
Acknowledgements第50-51页
Appendix A (攻读学位期间发表论文目录)第51-52页
Appendix B (翻译材料原文及译文)第52-84页
Appendix C (中英文长摘要)第84-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:SY公司员工绩效考核管理研究
下一篇:阐释学理论视域下译者主体性研究--以《呼啸山庄》方平汉译本为例