首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下《褐色鸟群》的翻译报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Project Background第9-10页
    1.2 Feasibility of the Translation第10-11页
    1.3 Significance of the Study第11-12页
    1.4 Structure of the Report第12-13页
Chapter 2 Project Implementation第13-16页
    2.1 Translation Process第13-14页
    2.2 Difficulties and Solutions第14-16页
Chapter 3 Functional Equivalence第16-19页
    3.1 Basic Requirements of Functional Equivalence第16-17页
    3.2 Reasons for Applying Functional Equivalence in Translation第17-19页
Chapter 4 A Case Study of the Translation of The Brown Birds第19-41页
    4.1 Translation of Metaphor第19-27页
        4.1.1 Retaining the Metaphor第20-23页
        4.1.2 Replacing the Image第23-25页
        4.1.3 Rendering the Metaphor by Paraphrasing第25-27页
    4.2 Translation of Personification第27-31页
        4.2.1 Literal Translation第27-29页
        4.2.2 Free Translation第29-31页
    4.3 Translation of Long and Complex Sentences第31-41页
        4.3.1 Syntactic Linearity第31-34页
        4.3.2 Structure Conversion第34-37页
        4.3.3 Addition第37-38页
        4.3.4 Division第38-41页
Chapter 5 Conclusion第41-43页
    5.1 Major Findings第41-42页
    5.2 Limitations and Suggestions for Future Research第42-43页
References第43-45页
Appendixes Original Version and Translation Version第45-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:译者主体性视角下的《牡丹亭》汪译本修辞翻译研究
下一篇:释意理论指导下的汉英交替传译口译策略--以《丝绸之路与东西文化交流》为例