首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Cultural Presupposition in Cultural Message Interpreting: C–E Press Conference as A Case Study

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-12页
CHAPTER I INTRODUCTION第12-15页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Purpose and Significance第13页
    1.3 Research Methodology第13页
    1.4 Layout of the Thesis第13-15页
CHAPTER II PREVIOUS STUDIES ON CULTURAL MESSAGE INTERPRETING第15-19页
    2.1 Cultural Message第15-16页
    2.2 Cultural Message Interpreting第16-19页
        2.2.1 From Perspective of Intercultural Communication第16-17页
        2.2.2 From Perspective of Reception Theory第17-18页
        2.2.3 From Perspective of Skopos Theory第18-19页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK: CULTURAL PRESUPPOSITION第19-25页
    3.1 Presupposition and Cultural Presupposition第19-21页
        3.1.1 Presupposition第19-20页
        3.1.2 Cultural presupposition第20-21页
    3.2 Characteristics of Cultural Presupposition第21-23页
        3.2.1 Mutual knowledge第21页
        3.2.2 Suitability第21-22页
        3.2.3 Implicitly第22页
        3.2.4 Continuity第22-23页
    3.3 Functions of Cultural Presupposition第23-25页
        3.3.1 Make the utterances economical第23页
        3.3.2 Strengthen the persuasion of the utterance第23页
        3.3.3 Link up the utterances第23-25页
CHAPTER IV INTERPRETING OF PRESS CONFERENCE: AN OVERVIEW第25-30页
    4.1 Introduction to Press Conference第25-27页
        4.1.1 Stylistic Analysis第26页
        4.1.2 Feature of Content第26页
        4.1.3 Functional Analysis第26-27页
    4.2 An Overview of Interpreting of PC第27-30页
        4.2.1 Style of Interpreting of PC第27页
        4.2.2 Features of Interpreting of PC第27-30页
CHAPTER V CULTURAL MESSAGE INTERPRETING: DIFFICULTIES AND METHODS第30-42页
    5.1 Role of Cultural Presupposition in Interpreting of PC第30页
    5.2 Difficulties in Interpreting of PC Resulted from Different Cultural Presupposition第30-33页
        5.2.1 Emotional Expressions第31-32页
        5.2.2 Culture-loaded Expressions第32-33页
    5.3 Methods for Cultural Message Interpreting of PC第33-42页
        5.3.1 Literal Translation第34页
        5.3.2 Paraphrase第34-38页
        5.3.3 Addition第38-39页
        5.3.4 Reformulation第39-42页
CHAPTER VI CONCLUSION第42-44页
    6.1 Summary第42-43页
    6.2 Limitations and Suggestions for Further Studies第43-44页
BIBLIOGRAPHY第44-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:Positive Misinterpretation in C-E Press Conference Interpreting
下一篇:《创意经济宣言》(节选)翻译实践报告