首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《1903-2003年间关于航空飞行器液体燃料和推进剂的研究》翻译实践报告

中文摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
CHAPTER 1 DESCRIPTION OF THE TRANSLATION TASK第6-8页
    1.1 BACKGROUND INFORMATION OF THE TRANSLATION TASK第6页
    1.2 NATURE OF THE TASK第6-8页
        1.2.1 Concept of Chemical English第6-7页
        1.2.2 Characteristics of Chemical English第7-8页
CHAPTER 2 DESCRIPTION OF THE TRANSLATION PROCESS第8-10页
    2.1 PREPARATION第8页
    2.2 TRANSLATION PROCESS第8-9页
    2.3 FOLLOW-UP ISSUES第9-10页
CHAPTER 3 TRANSLATION CASE STUDIES第10-21页
    3.1 THE TYPES OF PRACTICAL PROBLEMS IN TRANSLATION第10页
    3.2 THEORETICAL REFLECTIONS AND SOLUTIONS TO THE PROBLEMS第10-14页
        3.2.1 Semantic Equivalence第11-12页
        3.2.2 Structural Equivalence第12-14页
        3.2.3 Pragmatic Equivalence第14页
    3.3 TRANSLATION STRATEGIES FOR THE PROBLEMS第14-19页
        3.3.1 Lexical Translation第14-16页
        3.3.2 Sentence Translation第16-18页
        3.3.3 The Translation of Passive Voice第18-19页
    3.4 TRANSLATION STRATEGIES UNDER THE GUIDE OF EQUIVALENCE THEORY第19-21页
CHAPTER 4 CONCLUSION第21-23页
    4.1 UNRESOLVED ISSUES AND CONSIDERATIONS IN TRANSLATION第21页
    4.2 INSPIRATION AND OUTLOOK FOR FUTURE STUDY AND WORK第21-23页
ACKNOWLEDGEMENTS第23-24页
BIBLIOGRAPHY第24-25页
APPENDIX 1第25-43页
APPENDIX 2第43-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:基于语义关系的翻译单位探析
下一篇:《沟通秘籍—成为人人喜爱、倾听和记住的对象》(节选)翻译实践报告