中文摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
CHAPTER 1 DESCRIPTION OF THE TRANSLATION TASK | 第6-8页 |
1.1 BACKGROUND INFORMATION OF THE TRANSLATION TASK | 第6页 |
1.2 NATURE OF THE TASK | 第6-8页 |
1.2.1 Concept of Chemical English | 第6-7页 |
1.2.2 Characteristics of Chemical English | 第7-8页 |
CHAPTER 2 DESCRIPTION OF THE TRANSLATION PROCESS | 第8-10页 |
2.1 PREPARATION | 第8页 |
2.2 TRANSLATION PROCESS | 第8-9页 |
2.3 FOLLOW-UP ISSUES | 第9-10页 |
CHAPTER 3 TRANSLATION CASE STUDIES | 第10-21页 |
3.1 THE TYPES OF PRACTICAL PROBLEMS IN TRANSLATION | 第10页 |
3.2 THEORETICAL REFLECTIONS AND SOLUTIONS TO THE PROBLEMS | 第10-14页 |
3.2.1 Semantic Equivalence | 第11-12页 |
3.2.2 Structural Equivalence | 第12-14页 |
3.2.3 Pragmatic Equivalence | 第14页 |
3.3 TRANSLATION STRATEGIES FOR THE PROBLEMS | 第14-19页 |
3.3.1 Lexical Translation | 第14-16页 |
3.3.2 Sentence Translation | 第16-18页 |
3.3.3 The Translation of Passive Voice | 第18-19页 |
3.4 TRANSLATION STRATEGIES UNDER THE GUIDE OF EQUIVALENCE THEORY | 第19-21页 |
CHAPTER 4 CONCLUSION | 第21-23页 |
4.1 UNRESOLVED ISSUES AND CONSIDERATIONS IN TRANSLATION | 第21页 |
4.2 INSPIRATION AND OUTLOOK FOR FUTURE STUDY AND WORK | 第21-23页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第23-24页 |
BIBLIOGRAPHY | 第24-25页 |
APPENDIX 1 | 第25-43页 |
APPENDIX 2 | 第43-58页 |