首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

Translating Technical Texts in Light of Economy Principle

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-16页
    1.1 Research Background and Significance第13-14页
    1.2 Theoretical Perspective第14页
    1.3 Research Objectives第14-15页
    1.4 Thesis Overview第15-16页
CHAPTER II TECHNICAL TRANSLATION REVISITED第16-20页
    2.1 Studies on Technical Translation第16-20页
        2.1.1 Technical Translation Abroad第16-17页
        2.1.2 Technical Translation in China第17-20页
CHAPTER III ECONOMY PRINCIPLE AS THEORETICAL BASIS第20-27页
    3.1 Defining Economy Principle of Language第20页
    3.2 Economy Principle Revisited第20-22页
    3.3 The Rules of Economy Principle第22-27页
        3.3.1 Linguistic Rules第23-24页
        3.3.2 Pragmatic Rules第24-27页
CHAPTER IV STYLISTIC AND FUNCTIONAL PROBE INTO TECHNICAL TEXTS第27-33页
    4.1 Defining Technical Texts第27-28页
    4.2 Stylistic Features of Technical Texts第28-31页
        4.2.1 Lexical Features第29页
        4.2.2 Syntactic Features第29-30页
        4.2.3 Textual Conventions第30-31页
    4.3 Functions of Technical Texts第31-33页
CHAPTER V TRANSLATING TECHNICAL TEXTS IN LIGHT OF ECONOMY PRINCIPLE第33-41页
    5.1 Technical Translation in CHUANSI Translation Company第33页
    5.2 Translating Texts of Engineering and Aviation: Strategies and Methods第33-34页
    5.3 Methods第34-41页
        5.3.1 Abbreviation第34-35页
        5.3.2 Using Terminology第35-37页
        5.3.3 Deletion第37-41页
CHAPTER VI CONCLUSION第41-43页
    6.1 Major Findings第41页
    6.2 A Note of Caution第41-43页
BIBLIOGRAPHY第43-50页
APPENDIX 1: Translation Projects in CHUANSI第50-52页
APPENDIX 2: Selected Source Texts from CHUANSI第52-89页
APPENDIX 3: Stylistic Features and Functions of Source Texts第89-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:Appraisal Strategies of Official Microblog of Institutions of Higher Learning:Based on Sina Microblog
下一篇:吴维岳诗歌研究