| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Table of Contents | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-21页 |
| ·Universe of Discourse Proposed by Andre Lefevere | 第13-17页 |
| ·How Andre Lefevere Defines Universe of Discourse | 第14-15页 |
| ·The Categories of Universe of Discourse | 第15-16页 |
| ·The Six Factors Influencing Translation | 第16-17页 |
| ·Previous Studies on Ying Ruocheng’s Drama Translation in China | 第17-19页 |
| ·Summary | 第19-21页 |
| Chapter Three Ying Ruocheng’s Drama Translation after the “Great Proletarian Cultural Revolution” | 第21-31页 |
| ·The Background of Ying Ruocheng’s Drama Translation Activities | 第21-25页 |
| ·Transformation from “Eight Stage Works for 800 Million People” to “Four-Year Discussion on the Notion of Drama” | 第21-24页 |
| ·Ying Ruocheng’s Translation Activities and Communication of Drama Performance | 第24-25页 |
| ·Main Features of the Drama Works Selected by Ying Ruocheng | 第25-28页 |
| ·Strong Cultural Flavors and Distinct Regional Features | 第25-27页 |
| ·Lively Language | 第27-28页 |
| ·Summary | 第28-31页 |
| Chapter Four The Analysis On The Drama Works Translated By Ying Ruocheng | 第31-51页 |
| ·Categories of Universe of Discourse Influencing Ying Ruocheng’s Drama Translation | 第31-37页 |
| ·Objects | 第31-32页 |
| ·Concepts | 第32-33页 |
| ·Allusions | 第33-34页 |
| ·Proper Nouns | 第34-35页 |
| ·Special Connotations of Words | 第35-36页 |
| ·Custom | 第36-37页 |
| ·Factors Manipulating Ying Ruocheng’s Drama Translation Strategies | 第37-49页 |
| ·The Status of the Original | 第37-39页 |
| ·The Self-Image of the Target-Culture | 第39-40页 |
| ·The Types of Texts | 第40-43页 |
| ·The Levels of Diction | 第43-45页 |
| ·Intended Audience | 第45-48页 |
| ·Cultural Scripts | 第48-49页 |
| ·Summary | 第49-51页 |
| Chapter Five Concluding Remarks | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-57页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第57-58页 |