首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《最寒冷的冬天》(4-5章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
Chapter One INTRODUCTION第10-13页
    1.1 Translation Report Background第10-11页
    1.2 Translation Report Significance第11页
    1.3 Translation Report Structure第11-13页
Chapter Two TRANSLATION TASK DESCRIPTION第13-16页
    2.1 Introduction to the Source Text and the Author第13-14页
    2.2 Linguistic Features of the Source Text第14-16页
Chapter Three TRANSLATION PROCESS第16-21页
    3.1 Pre-task Preparation第16-17页
    3.2 Translation Difficulties第17-20页
        3.2.1 Translation of slang terms第18页
        3.2.2 Translation of long sentences第18-19页
        3.2.3 Translation of rhetorical device第19-20页
    3.3 Revision and Polishing第20-21页
Chapter Four TRANSLATION METHODS第21-32页
    4.1 Translation Methods at Lexical Level第21-25页
        4.1.1 Conversion第21-22页
        4.1.2 Semantic extension第22-24页
        4.1.3 Choice of word-meaning第24-25页
    4.2 Translation Methods at Syntactical Level第25-29页
        4.2.1 Negation第25-26页
        4.2.2 Combination第26-27页
        4.2.3 Reinventing sentence structures第27-29页
    4.3 Translation Methods at Rhetorical Level第29-32页
        4.3.1 Literal translation第29-30页
        4.3.2 Substitution第30-32页
Chapter Five CONCLUSION第32-34页
    5.1 Translation Acquisition第32-33页
    5.2 Translation Limitations第33-34页
REFERENCES第34-36页
Appendix Ⅰ: SOURCE TEXT第36-61页
Appendix Ⅱ: TARGET TEXT第61-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:翻译模因论指导下《树中鱼》(节选)翻译实践报告
下一篇:《蒙古帝国的日常生活》(第1-2章)英译汉翻译实践报告