首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从卡特福德翻译转换视角看信息类文本的翻译策略--以The Idea Brokers第二章汉译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
英文摘要第7页
项目说明第9-10页
源语/译语对照语篇第10-39页
翻译评注第39-52页
    一 文献综述第39-42页
        1.1 国内外翻译转换理论研究第39-40页
        1.2 卡氏翻译转换理论介绍第40-41页
        1.3 莱思文本理论介绍第41-42页
    二 《思想的掮客》第二章汉译策略分析第42-51页
        2.1 层次转换第42-44页
        2.2 范畴转换第44-51页
            2.2.1 结构转换第44-46页
            2.2.2 词类转换第46-48页
            2.2.3 单位转换第48-50页
            2.2.4 内部体系转换第50-51页
    三 结论第51-52页
参考文献第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:刘宓庆文化翻译表现论指导下的《亚历山大的本性》文化负载词翻译
下一篇:《教育—相信人的可能性》第三、四章翻译实践相关报告